Search This Blog

Thursday 25 September 2014

Good Morning America - Toppa shite ikou (english translation)



突破していこう / Let’s Break Through

Music and Lyrics: Shingo Kanehiro

I planned to stay focused and move forward steadily each day
Every day, every night
I went on the crowded train
And darted through gaps in the crowds
But is the me reflected on the other side of the train window really my ideal?

Hey,
Hello
Hello
Hello
Hello

These repetitive days*
And my thoroughly tamed soul
Woh
These limits that I’ve built up for myself
Let’s break through them
Let’s break through them

I happily gave nothing but excessive flattery**
It was arrogance***
Is my pride buried under the dust somewhere?
Ah, that’s no good
Living like this is no good

Hey, other me in the train window
Open your eyes

Hey,
Hello
Hello
Hello
Hello

These repetitive days
The hopes and dreams that I’d thoughtlessly left behind
These limits that I’ve built up for myself
Let’s break through them
Let’s break through them

Hey,
Hello
Hello
Hello
Hello

Stuck in these repetitive days
Just like I thought, I want to live honestly
Wo
These limits that I’ve built up for myself
Let’s break through them
Let’s break through them

Notes:
*Lit. “The days I piled up”, I think this is like the days don’t have much variation, so it feels like just piling on top of the other
**, *** I’m not sure about these lines at all, they’re probably pretty far off

突破していこう / Toppa shite ikou

Nisshin geppo
Hibi shoujin shite kita tsumori
Maichou maiban
Manindensha de GOO
Hitogomi no sukima ni utsutte ita
Shasou no mukou no boku wa
Risou desu ka?

Nee
HAROO
HAROO
HAROO
HAROO

Tashika ni kasaneta mainichi
Sukkari kainarasareta tamashii
WOH
Tashika ni kizuita genkai
Toppa shite ikou
Toppa shite ikou

Iidakudaku
Ayutsuishou shite bakkari
Fuson datta PURAIDO
Doko de hokori kabutte n da?
Aa chigau
Kono mama ja dame da

Shasou no mukou no boku yo
Me o samase

Nee
HAROO
HAROO
HAROO
HAROO

Tashika ni kasaneta mainichi
Ukkari okiwasureta yume ya kibou
Tashika ni kizuita genkai
Toppa shite ikou
Toppa shite ikou

Nee
HAROO
HAROO
HAROO
HAROO

Tashika ni kasaneta mainichi
Yappari sunao ni ikite itai yo
WOH
Tashika ni kizuita genkai
Toppa shite ikou
Toppa shite ikou
Toppa shite ikou

Kanji:

http://j-lyric.net/artist/a057922/l02ce2f.html

Suck a Stew Dry - Katakana Talk (english translation)

I thought the lyrics for this song sounded a little different from the rest of their stuff. Turns out it was written by Hajio, which explains a lot. Apparently that's also Hajio singing the "guruguru meguru..." part.

カタカナトーク / Katakana Talk

Music and Lyrics: Hajio Kikuchi

Starting to come alive
Even though summer is starting to come alive
What am I doing?
Starting to come alive
Even though the night is starting to come alive
Where am I going?

Going round and round and round, I’m fine with it
I’m getting dizzy, where are we going?

”...You okay?”

I seem to be okay for now
My head hurts, but I feel like I can endure it
This kind of thing is my specialty, after all
If it’s this week, I think I can get through it
I seem to be okay for now
My head hurts, but I feel like I can endure it
I can’t seem to get a break from this
It seems like I never make it in time*

I’ve put everything in order
I’ve put everything in order, but what are you doing?
I’ve straightened everything up
I’ve straightened everything up here, but
Where are you going?

Going round and round and round, I’m fine with it
I’m getting dizzy, where are we going?

“Ah ah ah...”

I seem to be okay for now
My head hurts, but I feel like I can endure it
This kind of thing is my specialty, after all
If it’s this week, I think I can get through it
I seem to be okay for now
My head hurts, but I feel like I can endure it
I can’t seem to get a break from this
It seems like I never make it in time*

Katakana talk, whose is it now?
Katakana talk, is it my specialty now?
Katakana talk, whose is it now?
Katakana talk, is it my specialty now?

1, 2, 3, 4!

”...You okay?”

I seem to be okay for now
My head hurts, but I feel like I can endure it
This kind of thing is my specialty, after all
If it’s this week, I think I can get through it
I seem to be okay for now
My head hurts, but I feel like I can endure it
I can’t seem to get a break from this
It seems like I never make it in time*

I need to get there in time**

Notes:
*,** I’m really not sure about these lines at all

カタカナトーク / KATAKANA TOOKU

Ugokidasu
Natsu wa ugokidasu no ni
Boku wa nani shiteru?
Ugokidasu
Yoru wa ugokidasu no ni
Doko yuku no?

GURUGURU meguru doudemo ii koto
KURAKURA bokura doko e yuku no?

”...Daijoubu?”

Toriaezu wa daijoubu-sou
Atama itai kedo taerare-sou da shi
Kono teido wa otenomono da shi
Konshuu nara norikire-sou da shi
Toriaezu wa daijoubu-sou
Atama itai kedo taerare-sou da shi
Kono teido wa yasumenasou da shi
Daitai maniawanasou da shi

Katazukeru
Boku wa katazukeru kedo
Kimi wa nani shiteru?
Katazukeru
Koko wa katazukeru kedo
Doko yuku no?

GURUGURU meguru doudemo ii koto
KURAKURA bokura doko e yuku no?

“Aa aa aa...”

Toriaezu wa daijoubu-sou
Atama itai kedo taerare-sou da shi
Kono teido wa otenomono da shi
Konshuu nara norikire-sou da shi
Toriaezu wa daijoubu-sou
Atama itai kedo taerare-sou da shi
Kono teido wa yasumenasou da shi
Daitai maniawanasou da shi

KATAKANA TOOKU mo imaya dare no mono?
KATAKANA TOOKU mo imaya otenomono?
KATAKANA TOOKU mo imaya dare no mono?
KATAKANA TOOKU mo imaya otenomono?

1, 2, 3, 4!

”...Daijoubu?”

Toriaezu wa daijoubu-sou
Atama itai kedo taerare-sou da shi
Kono teido wa otenomono da shi
Konshuu nara norikire-sou da shi
Toriaezu wa daijoubu-sou
Atama itai kedo taerare-sou da shi
Kono teido wa yasumenasou da shi
Daitai maniawanasou da shi

Maniawasenakucha

Kanji:
http://j-lyric.net/artist/a056d71/l0328b6.html

Wednesday 17 September 2014

04 Limited Sazabys - swim (english translation)

The English for this is pretty sketchy. There are a few lines I'm really not sure about, so don't take my word for it if something sounds off. I think the general idea is there, though.



swim

I can’t forgive myself for that day
Bring me back to the days when I made the wrong decisions
I cling to your words
We can’t be separated
I can’t escape
Swim, come to me, and when we’re together not even those cold nights will get to us

No matter how many paths I take, the light I’m scrambling for keeps shining down
Down on the hundreds of millions of light years I’ll start wandering today
No matter how many paths I take, the light I’m scrambling for keeps shining
You’re worried, but keep swimming the way you want to*

I want to forgive myself for that day
We were washed away by the current and scattered apart
Even if I know it’s in the answer key,
Giving up like an adult is an answer I just can’t give
Swim, come to me, and when we’re together not even those cold nights will get to us

No matter how many paths I take, the light I’m scrambling for keeps shining down
Down on the hundreds of millions of light years I’ll start wandering today
No matter how many paths I take, the light I’m scrambling for keeps shining
I don't know why I'm crying

Even if I start to feel like going under might be better,**
This laboured breathing doesn’t reach my eyes***
I start to struggle and sink, and I need to take another breather
But believe in the future

No matter how many paths I take, the light I’m scrambling for keeps shining down
Down on the hundreds of millions of light years I’ll start wandering today
No matter how many paths I take, the light I’m scrambling for keeps shining
You’re worried, but keep swimming the way you want to*
That's it, come to me

Notes:
*I’m fairly sure that this is wrong
**"Going under" as in giving up and drowning
***I think this means that, while sometimes his body gets so exhausted that he wants to give up, he never loses sight of his goal

swim

Ano hi no jibun ga yurusenai na
Erabimachigaeta hibi o kaese yo
Anata no kotoba ga shigamitsuite
Hanarerarenai nogarerarenai
Oyoide oide yoru no tsumetasa mo
Shinpai nai sono saki ni wa

Nan-oku doori ubaiatte hikari sashita
Nan-oku kounen kyou ni mukatte hourou o
Nan-oku doori ubaiatte hikari sashita
Nayanderu kimi no suki na hou e
Oyoide

Ano hi no jibun o yurushitai na
Nagare nagasare hanarebanare de
Otona no furi shite akiramete wa
Kotaerarenai kotae awase o
Oyoide oide yoru no tsumetasa mo
Shinpai nai sono saki ni wa

Nan-oku doori ubaiatte hikari sashita
Nan-oku kounen kyou ni mukatte hourou o
Nan-oku doori ubaiatte hikari sashita
Namida no imi ga wakaranai

Oboreta risou no hoshou no kuse ni
Kono me ni utsusezu ni kokyuukonnan da
Mogaite shizunde mata ikitsugi
Shinjiro mirai o

Nan-oku doori ubaiatte hikari sashita
Nan-oku kounen kyou ni mukatte hourou o
Nan-oku doori ubaiatte hikari sashita
Nayanderu kimi no suki na hou e
Saa oide

Kanji:
http://petitlyrics.com/lyrics/1027213

Thursday 4 September 2014

Suck a Stew Dry - I Don't Love You (english translation)

I'm not too sure about this one. There are a few lines that I think are probably way off. 



アイドントラブユー / I Don’t Love You

Music and Lyrics: Shinoyama Kosei

I thought that when I hit twenty I’d be able to sound satisfied talking about love
But nothing has really changed from that time,
Even though I’ve become an adult
Girls around twenty get worked up easily when it comes to things like emotions*
But even so, this year I’m 26

I can hear a voice saying**

“Darling, I love you. I love you, darling.”
“Darling, I need you. I need you, darling.”
“Darling, I miss you. I miss you, darling.”
“Darling, I love you…”

I have nothing, but I don’t need anything
I’m a person that gets emotional really easily***
I don’t really know why I’m like this, but I want to be here****

“I don’t love you” (I love you)
“I don’t need you” (I need you)
“I don’t miss you” (I miss you)
“Sorry baby”

“I don’t love you” (I love you)
“I don’t need you” (I need you)
“I don’t miss you” (I miss you)
“Sorry baby”

The things I wanted to say that were always just floating in the air disappear
In my garbage can-like room
I don’t know what to do at times like this*****
The voice of my gloomy heart keeps nagging at me
Even if I close my eyes, I can’t sleep

I can hear a voice saying

“Darling, I love you. I love you, darling.”
“Darling, I need you. I need you, darling.”
“Darling, I miss you. I miss you, darling.”
“Darling, I love you…”

“I don’t love you” (I love you)
“I don’t need you” (I need you)
“I don’t miss you” (I miss you)
“Sorry baby”

“I don’t love you” (I love you)
“I don’t need you” (I need you)
“I don’t miss you” (I miss you)
“Sorry baby”

Notes:
*, **, ***, ****, ***** These lines are probably a little off.

アイドントラブユー / AI DONTO RABU YUU

HATACHI o sugitara manzoku-sou ni
Ai o katareru to omotte ita kedo
Betsu ni ano koro to nanimo kawaranai ya
Otona na no ni
HATACHI sokosoko no onna no ko ni
Kanjou nante itomokantan ni tsukiugokasareru mon desu
Koredemo kotoshi de ni-juu-roku na no ni naa

Kikoete kuru koe

“DAARIN AI RABU YUU AI RABU YUU DAARIN…”
“DAARIN AI NIIJYUU AI NIIJYUU DAARIN…”
“DAARIN AI MISU YUU AI MISU YUU DAARIN…”
“DAARIN AI RABU YUU…”

Nanimo nai kedo nanimo iranai
Kanjou nante itomokantan ni tsukiugokasareru mon desu
Doushite koushite iru ka mo nanimo shiranai keredomo boku wa koko ni itai no desu

“AI DONTO RABU YUU” (AI RABU YUU)
“AI DONTO NIIJYUU YUU” (AI NIIJYUU YUU)
“AI DONTO MISU YUU” (AI MISU YUU)
“SOORII BEIBEE”

“AI DONTO RABU YUU” (AI RABU YUU)
“AI DONTO NIIJYUU YUU” (AI NIIJYUU YUU)
“AI DONTO MISU YUU” (AI MISU YUU)
“SOORII BEIBEE”

Iitai koto nante itsumo
Kuuchuu ni ukande wa kieru
GOMIbako mitai na boku no heya no naka
Konna jikan ni doushiyou mo nai
Uttoushii kokoro no koe ni
Me o tojitatte nemurenai ya

Kikoete kuru koe

“DAARIN AI RABU YUU AI RABU YUU DAARIN…”
“DAARIN AI NIIJYUU AI NIIJYUU DAARIN…”
“DAARIN AI MISU YUU AI MISU YUU DAARIN…”
“DAARIN AI RABU YUU…”

“AI DONTO RABU YUU” (AI RABU YUU)
“AI DONTO NIIJYUU YUU” (AI NIIJYUU YUU)
“AI DONTO MISU YUU” (AI MISU YUU)
“SOORII BEIBEE”

“AI DONTO RABU YUU” (AI RABU YUU)
“AI DONTO NIIJYUU YUU” (AI NIIJYUU YUU)
“AI DONTO MISU YUU” (AI MISU YUU)
“SOORII BEIBEE”

Kanji:
http://j-lyric.net/artist/a056d71/l0328b8.html