Search This Blog

Wednesday, 27 March 2013

Jeepta - Risoukyou (english translation)

The verses of this are definitely at least a little wrong. Especially that first part. I think the chorus turned out okay, but this is more of a rough idea of what it's about than anything.



理想郷 / Utopia

Music and Lyrics: Taku Ishii

We fuss over things so there’s no risk and no obstacles*
For a modest person**
Even if it’s not “normal”, we make people believe that things are normal***
For a reliable person****

Even if you’re knocked down a thousand or ten thousand times,
You’ll stand up a thousand or ten thousand times as well

The overflowing tears pass through the night,
And when morning comes, they turn into strength, which will turn into your wings
Should you keep flapping them?
Even if you’re getting tired,
It seems like you’ll reach it
It seems like you’ll be able to grasp it,
You’re heading towards that faraway, seemingly disappearing utopia

Without paying attention to the status you’ve built up, you avoid becoming a slave to it*****
For a resolute person
You throw your fame to the wind and face them, fair and square
For a beautiful person

Even if you’re knocked down a thousand or ten thousand times,
You’ll come back with a thousand or ten thousand times the power

During the night, the overflowing tears become stars, they become gentle, and they’re going to turn into rays of sunlight
Should you keep shining?
Even if you burn out,
It seems like you’ll get there,
It seems like you’ll be able to grasp it,
That faraway utopia is shining

I know about meeting people
Human love,
And human pain and weakness as well
While you’re not paying attention, look!
We’ve crossed over the secret boundary line
It’s suddenly so clear
If you want to grab hold of the future floating on the other side of the sky,
Strain your eyes, so you don’t miss it

The overflowing tears pass through the night,
And when morning comes, they turn into strength, which will turn into your wings
Should you keep flapping them?
Even if you’re getting tired,
It seems like you’ll reach it
It seems like you’ll be able to grasp it,
You’re heading towards that faraway, seemingly disappearing utopia

Heading to that still faraway utopia

Notes:
*,**,***,****,***** I’m really not sure about any of these lines at all.

理想郷 / Risoukyou

ATARIHAZURE no nai you ni
Atarisawari no nai you ni to ki o tsukau
Tsutsu mashi hito e
“ATARIMAE” na do nai no ni
“ATARIMAE” no naiyou da to omowaseru
Tanomoshi hito e

Nan-zen nan-man-kai to tatakinome saretemo
Nan-zen nan-man-kai to tachiagaru

Afuredashita namida wa yoru o koete
Asa ni natte tsuyosa ni natte tsubasa ni natte-yuku n da
Habataki-tsuzukeyou ka
Tsukihatetemo
Todoki-sou de
Tsukame-sou de kieiri-sou na tooi risou ni mukatte iru

Kizukiageta sono chii ni kizuki mo sezu katachi ni torawarenai takumashi hito e
Takame-ageta meisei mo kanaguri-sutete seiseidoudou tachi-mukau utsukushi hito e

Nanzen nan-man-kai to tatakinome-saretara
Nanzen nan-man-bai no chikara to naru

Afuredashita namida wa yoru no uchi ni hoshi ni natte yasashiku natte hizashi ni natte yuku n da
Kagayaki tsuzukeyou ka
Moetsukitemo
Todoki-sou de
Tsukamu-sou de
Kieiri-sou na tooi risou o sashite iru

Hito ni ai
Hito no ai
Hito no itami mo yowasa mo shitte
Kizukanai
uchi ni hora
Himitsu no kyoukaisen o koeta
Yodomi naku sumiwataru
Sora no mukou ni ukanda mirai o
Tsukami toru tame kono me kogorashite
Minogasanai you ni

Afuredashita namida wa yoru o koete
Asa ni natte tsuyosa ni natte tsubasa ni natte yuku n da
Habataki-tsuzukeyou ka
Tsukihatetemo
Todoki-sou de
Tsukame-sou de
Kieiri-sou na tooi risou ni mukatte iru

Mada tooi risoukyou e

Kanji:

http://j-lyric.net/artist/a0537e8/l0217f0.html