Search This Blog

Monday 20 March 2017

T/ssue - Tokyo city (english translation)

I was kind of curious about this song. T/ssue aren't shy about mentioning the fact that they're from Nagoya, so I thought it was funny that they were writing about Tokyo.

The English translation I did is kind of sketchy. I'm fairly certain that what I have for at least the first line I starred is very wrong. If anyone has a correction for that, or any of the other lines, it would be greatly appreciated.


東京city / Tokyo city

Music and Lyrics: Sone Ichirou

You started to lose your way on the path,
So you started to become too cautious,
And things aren't going well, are they?
You’re listening to the sound of cars,
Being poisoned by exhaust fumes,
But every day, you’re giving your all
Shining brighter than the stars up in the sky in a corner of this city

In Tokyo,
On the Tokyo Expressway,
If it feels like the city lights are blocking your view,
Don’t say a word
I’ll light up your days
Because you can hold on tight to this song

I can see the ruins of the star I looked up at when I was a child
The sky from that time has disappeared, hasn’t it?
One by one, we’re each going to settle on our way of life
You will too
You will too

Even though it’s cruel, time passes by,
That crowd of people will be left behind
I don't think there's any sort of deadline when you need to throw your dreams away*

In Tokyo,
On the Tokyo Expressway,
If it feels like the city lights are blocking your view,
Don’t say a word
I’ll light up your days
Because you can hold on tight to this song

In Tokyo,
On the Tokyo Expressway,
This burning emotion will light up your tomorrow
So don’t say a word
I’ll be supporting you from the bottom of my heart
While you’re in Tokyo City**

Notes:
*I’m fairly certain that this is very wrong
**It just says “Tokyo City”, but I assume this is what is being implied?

東京city / Toukyou CITY

Mayotte kita michi dakara
Shinchou ni nari-sugite,
Nakanaka umaku ikanai na
Kuruma no oto,
HaiGASU chuudoku,
Zenryoku no mainichi wa
Sora ni aru hoshi yori kagayaku toshi no katasumi de

Toukyou,
Shuto-kou,
Machi no akari ga
Anata no shikai o saegiru you nara
Nanimo iwanaide
Hibi terasu
Kono uta ga yorisotte yuku kara

Osanaikoro ni mita hoshi no zangai
Ano koro no sora wa kiete shimatta no
Tsugitsugi to ikiru michi wa kimaru yo
Kimi mo
Kimi mo

Mujou ni mo toki wa sugite
Torinokosarete yuku hitobito no mure
Sono yume o suteru kigen na do doko ni mo nai darou

Toukyou,
Shuto-kou,
Machi no akari ga
Anata no shikai o saegiru you nara
Nanimo iwanaide
Hibi terasu
Kono uta ga yorisotte yuku kara

Toukyou,
Shuto-kou,
Tomoru omoi ga
Anata no ashita o terashite iku kara
Nanimo iwanaide
Kokoro kara
Senaka osu yo
Toukyou CITY

Kanji:
https://www.youtube.com/watch?v=z5G4iPKdS1s
^A fan typed them out in the comments

Thursday 16 March 2017

FABLED NUMBER - Two (english translation)



Two

Lyrics: N’Eita
Music: N’Taichi

They don’t love you like I love you.
Before long, you’ll notice
So, on a day when you’ve lost yourself
I’ll be here for you
Could be a night when your life ends.
I love you completely
This love is pure, it’s the truth
I’m here, and yet,

I know you’re hard to get tonight
Cause you’re not here
You’re crying, all alone
You’re holding onto your last love.
I’ll make a new love.
I’ll win you over with my love
I can’t try if you’ll never be my lover.
Don’t give up.

Your memories as well – colour them over with me
Show me your eyes, eyes
Hold your hand next to mine
I’ll dye you in my colour
Close your eyes, eyes
And try to join your hand with mine

I know you from the colours you’ve layered onto yourself*
Is that person still even appearing in your dreams?
I’m always by your side
Because your colour can change too

I wanna try to hold you tight.
You’re such a soft person
I wanna make you cry for me.
Surely this song is reverberating in your heart
Surely it’s staying inside you
You wanna change from black to red.
I’ll make you forget

Your memories as well – colour them over with me
Show me your eyes, eyes
Hold your hand next to mine
I’ll dye you in my colour
Close your eyes, eyes
And try to join your hand with mine

I’m right beside you
I’ll sing for you
What kind of song would you like?
Tarira tarira tarira**

Your memories as well – colour them over with me
Show me your eyes, eyes
Hold your hand next to mine
I’ll dye you in my colour
Close your eyes, eyes
And try to join your hand with mine

My memories as well – I’ll colour them over with you
Show me your eyes, eyes
Hold your hand next to mine
I’m dyed in your colour
Close your eyes, eyes
And try to join your hand with mine

Notes:
*Not sure about this line
**This is just like a humming/singing noise, I think?

Two

THEY DON'T LOVE YOU LIKE I LOVE YOU.
Ima ni kizuku sa
SO A DAY WHEN YOU'VE LOST YOURSELF.
Boku ga iru kara
COULD BE A NIGHT WHEN YOUR LIFE ENDS.
Subete o aishi
THIS LOVE IS PURE IT'S THE TRUTH.
Koko ni aru no ni

I KNOW YOU'RE HARD TO GET TONIGHT
CAUSE YOU'RE NOT HERE.
Hitori de naite
YOU'RE HOLDING ON TO LAST LOVE.
I MAKE A NEW LOVE.
Ai de kudoite
I CAN TRY IF YOU NEVER BE MY LOVER.
DON'T GIVE UP.

Kioku mo na boku de somete
Me o me o misete te to te kazashite
Boku iro ni kimi o someru
Me o me o tojite te to te awasete miru

Kasaneta iro kara kimi o shiru koto
Yume ni wa ima demo aitsu ga iru no?
Boku wa itsumo soba ni iru yo
Kimi no iro mo kaete keru kara

I WANNA TRY TO HOLD YOU TIGHT.
Yarakai kimi o
I WANNA MAKE YOU CRY FOR ME.
Kimi no kokoro ni
Kitto uta wa hibiku tte
Kimi ni naka ni nokoru tte
YOU WANNA CHANGE FROM BLACK TO RED.
Wasure saseru

Kioku mo na boku de somete
Me o me o misete te to te kazashite
Boku iro ni kimi o someru
Me o me o tojite te to te awasete miru

Boku wa kimi no tonari ite
Kimi no tame ni utau tte
Donna uta ga ii ka tte?
TARIRA TARIRA TARIRA

Kioku mo na boku de somete
Me o me o misete te to te kazashite
Boku iro ni kimi o someru
Me o me o tojite te to te awasete miru

Kioku mo na kimi de somete
Me o me o misete te to te kazashite
Kimi iro ni boku ga somaru
Me o me o tojite te to te awasete miru

Kanji:
http://j-lyric.net/artist/a05c4dd/l03e368.html

T/ssue - Skirt (english translation)

It's kind of awkward-sounding, and I'm not too confident about the lines I starred, but I think the general idea is there.



スカート / Skirt

Your skirt swings, and you’re going to run off
The wind was swinging your skirt because it was spring
I’m holding onto that memory now,
But it’s already goodbye
Already goodbye

The season of parting, the season of meeting
People will repeat them both over and over again
I know that, but
I can’t forget about that season

Your skirt swings, and you’re going to leave
The wind was swinging your skirt because it was spring
I’m holding onto that memory now,
But it’s already goodbye
Already goodbye

The season of our parting, the season of our meeting
I’ll remember it countless times
Trying to shake free, I run through it again,*
But there’s already no going back

Your skirt swings, and you’re going to leave
Those tears were soaking your cheeks because it was spring
I’m holding onto that memory now,
But it’s already goodbye
Already goodbye

Your skirt swings, and you’re going to leave
Don’t look back, you’re going to change once more**
The idea that everyone can become happy,
I already don't believe in that…

Your skirt swings, and you’re going to leave
Since this song filled with my true feelings
Is still left behind here
Well, goodbye
Well, goodbye

I’m holding onto that memory now,
But it’s already goodbye
Already goodbye

Notes:
*, ** Not sure about these lines

スカート / SUKAATO

SUKAATO yurashite kimi wa kakete yuku
SUKAATO yurashita kaze wa haru no sei
Kono omoi o ima idaki-nagara
Mou GUBBAI mou GUBBAI mou GUBBAI

Wakare no kisetsu deai no kisetsu
Hito wa nandomo kurikaesu
Sonna koto o wakatteru kedo
Wasurerarenai kisetsu o

SUKAATO yurashite kimi wa satte yuku
SUKAATO yurashita kaze wa haru no sei
Kono omoi o ima idaki-nagara
Mou GUBBAI mou GUBBAI mou GUBBAI

Wakare no kisetsu deai no kisetsu
Boku wa nandomo omoidasu
Furikiru you ni kakenukete kita
Mou modore wa shinai

SUKAATO yurashite kimi wa satte yuku
Hoo o nurashita namida wa haru no sei
Kono omoi o ima idaki-nagara
Mou GUBBAI mou GUBBAI mou GUBBAI

SUKAATO yurashite kimi wa satte yuku
Furimukanaide mata hitotsu kawatteku
Daremo ga shiawase ni nareru nante
Mou shinjite inai yo…

SUKAATO yurashite kimi wa satte yuku
Hontou no kimochi tsumekonda
Kono uta o koko ni nokosu kara
Mou GUBBAI mou GUBBAI mou GUBBAI

Kono omoi o ima idaki-nagara
Mou GUBBAI mou GUBBAI mou GUBBAI

Kanji:
http://lineq.jp/q/44648631
^A fan did these by ear, and there are a few small mistakes (mata is written twice, and an "o" is missing), but it's close enough to be helpful. Someone also typed it out by ear in the comments of the Youtube video.