Since their bass player announced that he's leaving soon they've been posting quite a few live videos of this track, so I thought I'd finally get around to translating it.
さよなら / Goodbye
Music and Lyrics: Shinoyama Kosei
I was living to save you, but
I wasn’t the one you wanted to be with
Since that day, I’ve lost my reason to live
You say you’ve found meaning in your life
That’s great
I dreamed of the future I abandoned when I was 15,
And when I tried to look back to it, it floated to the surface and disappeared again*
I don’t have anything precious to me anymore
But when I close my eyes and think back, I’m enveloped by a gentle warmth
Goodbye, goodbye, goodbye, goodbye
Goodbye, goodbye, goodbye
Please be gentle with me, it’d be great if you could
Please stay connected with me, even if it’s just for now
Please love someone, it’s fine even if it's not me
Please live on, it’s fine even if it’s just until you die
I don’t have anything precious to me anymore
But when I close my eyes and think back, I’m enveloped by a gentle warmth
Goodbye, goodbye, goodbye, goodbye
Goodbye, goodbye, goodbye
Be happy, okay?
Live peacefully, okay?
Although, from this point on, I’ll never forgive you**
I don’t have anything precious to me anymore
But when I close my eyes and think back, I’m enveloped by a gentle warmth
Goodbye, goodbye, goodbye, goodbye
Goodbye, goodbye
I don’t have anything precious to me anymore
Goodbye, goodbye, goodbye
Morning is coming
Morning is coming
Notes:
*Not really sure about this line
**I think this is the only way it makes sense, but the “de” at the end is making me kind of worried that I’m reading this wrong
さよなら / Sayonara
Anata o sukuu tame ni ikite ita kedo
Anata o sukuu mono wa boku ja nakatta
Ano hi kara ikiru imi o boku wa ushinatta
Anata wa ikiru imi o mitsukete itta
Yokatta
Juu-go-sai de houki shita mirai o yume miru koto o
Furikaetta you ni mata ukande wa kieru
Taisetsu na mono nante boku ni wa mou nakatta yo
Me o tojite omoidasu yawaraka na nukumori o
Sayonara sayonara sayonara sayonara
Sayonara sayonara sayonara sayonara
Yasashikute kudasai dekireba de ii kara
Tsunaide ite kudasai ima dake de ii kara
Aishite ite kudasai boku ja nakute ii kara
Ikite ite kudasai shinu made de ii kara
Taisetsu na mono nante boku ni wa mou nakatta yo
Me o tojite omoidasu yawaraka na nukumori o
Sayonara sayonara sayonara sayonara
Sayonara sayonara sayonara sayonara
Shiawase ni natte ne
Odayaka ni ikite ne
Kore kara mo eien ni yurusanaide yo
Taisetsu na mono nante boku ni wa mou nakatta yo
Me o tojite omoidasu yawaraka na nukumori o
Sayonara sayonara sayonara sayonara
Sayonara sayonara sayonara sayonara
Taisetsu na mono nante boku ni wa mou nakatta yo
Sayonara sayonara sayonara
Asa ga kuru yo
Asa ga kuru yo
Kanji:
http://j-lyric.net/artist/a05cc31/l040944.html
I also translated this Twitter exchange as an added bonus, because I thought it was pretty sweet (especially given the current circumstances). It's about Shinoyama, but I think it captures a lot of what I love about this band. Fuyukan Chie is a singer-songwriter that has been working with the band on various things - she featured on one of their songs, made a video for them, etc.
https://twitter.com/sudatch/status/1167810864067465216
Fuyukan Chie: I want to know why Shinoyama Kosei is loved, so people that like Shinoyama-san, won’t you tell me what is it that’s good about him? I just genuinely want to know what parts of him are charming.
Suda Yuuki: His songs, his voice, his words, his height, his sensitivity. He’s also a king of random trivia. And, around when I joined Suck a Stew Dry, he said “You’re a good bassist.”
Shinoyama Kosei: You’re a good bassist. (Now as well)
Fuyukan: His height… ! lol lol
Overall, these reasons are very like you, so they’re good.
Thanks for telling me!
WARNING: Some of my English translations are very sketchy. My Japanese is far from fluent (in other words, bad), and I would appreciate any corrections. The romaji should be correct. Any English or Katakana words are written in CAPS LOCK in the romaji. Please don't post these translations anywhere else, because I go back to fix them from time to time and I don't want old versions floating around.
Search This Blog
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Thank you! One of my favorites from them.
ReplyDeleteI want you to know I really appreciate your SaSD/TY translations. They've been one of my favorite bands for a few years now.
If you'd ever consider it, I'd love to see a translation of the song Thursday's youth, it's my favorite from the group and can get me crying on certain days.
Thank you again!
Also man it really sucks that Suda is leaving, I hope he enjoys his time with CHRONICITY!
DeleteThere was an interesting tweet from Fuse Tatsuaki that said Suda had discussed leaving recently with Fuse, though it seems like he's deleted this tweet since