Strawberry Talk Show
Koukotsu de RAGUJUARII na kono yoru
Hoshikuzu ni SHANPAN sosogeba
Hanayaka na NAITOKURABU de daremo
Munamoto ni SUTOROBERII TOOKU SHOO
Ningyo wa shitataka ni
BEDDO no ue de oboreru EROTIKA
BANIRA no megami wa
Gozen rei-ji kara no MAAMEIDO
SHEIKU HIPPU yoru ni kuchizuke amattarui kotoba de yowasete
BAJURA no mayonaka
Gozen rei-ji kara no MAAMEIDO
SHEIKU HIPPU yoru ni kuchizuke konya asa made motomete DAARIN
Ki-narenai SHOORU KARAA no TAKUSHIIDO
Matenrou JAZZU ni odoridasu
Kanadetemo DAAKUSAIDO no machi ni wa
Ochite-yuku dake EREGANTO wasurete
Ningyo wa shinayaka ni
BEDDO no ue de koshi furu EROTIKA
BANIRA no megami wa
Gozen rei-ji kara no MAAMEIDO
SHEIKU HIPPU yoru ni kuchizuke amattarui kotoba de yowasete
BAJURA no mayonaka
Gozen rei-ji kara no MAAMEIDO
SHEIKU HIPPU yoru ni kuchizuke konya asa made motomete DAARIN
Ningyo wa shinayaka ni BEDDO no ue de koshi furu EROTIKA
Youen
Masa ni EROTIKA
BANIRA no megami wa
Gozen rei-ji kara no MAAMEIDO
SHEIKU HIPPU yoru ni kuchizuke amattarui kotoba de yowasete
BAJURA no mayonaka
Gozen rei-ji kara no MAAMEIDO
SHEIKU HIPPU yoru ni kuchizuke konya asa made motomete DAARIN
BAJURA no mayonaka
Gozen rei-ji kara no MAAMEIDO
SHEIKU HIPPU yoru ni kuchizuke konya asa made motomete DAARIN
Kanji:
http://28.xmbs.jp/gizagiza-4902-n3.php?guid=on&page=7&view=1
WARNING: Some of my English translations are very sketchy. My Japanese is far from fluent (in other words, bad), and I would appreciate any corrections. The romaji should be correct. Any English or Katakana words are written in CAPS LOCK in the romaji. Please don't post these translations anywhere else, because I go back to fix them from time to time and I don't want old versions floating around.
Search This Blog
Monday, 18 February 2013
Kajinaga Daishi - Another File (romaji only)
Another File
Aishite kuremasu ka?
Awarenda kono ORE o
Aishite kuremasu ka?
Asobi demo kamawanai
Shounen jidai no gimu sura ukerezu
IJIME ya yonige de kudaranai shakai
Ninkyou aishite araburu chichi ni higeki wa otozure
ANOTHER FILE
AH koe-naki hyouryuusha ni sasageyou
Kami wa kie hodoke sari shi kanpeki na kodoku o
Aishite kuramasu ka?
Awarenda kono ORE o
Aishite kuremasu ka?
Asobi demo kamawanai
Aishite kuremasu ka?
Ano hidori modosu tame
Aku mo tsumi mo uso mo sarake-dasu ORE o mitodokete
ANOTHER FILE
Kazoku no kizuna mo ubawareta ano hi
Youshi ni dasarete fujiyuu nai kurashi
Modoritaku wa nai modoritaku wa nai ashura no seikatsu
ANOTHER FILE
AH koe-naki hyouryuusha ni sasageyou
Kami wa kie hodoke sari shi kanpeki na kodoku o
Hontou wa daremo ga ai o motometeru no ni
Omoi to wa urahara umaku tsutaerarenai
Aishite kuremasu ka?
Awarenda kono ORE o
Aishite kuremasu ka?
Asobi demo kamawanai
Aishite kuremasu ka?
Ano hidori modosu tame
Aku mo tsumi mo uso mo sarake-dasu ORE o mitodokete
Aishite kuremasu ka?
Kanji:
http://28.xmbs.jp/gizagiza-4902-n3.php?guid=on&page=4&view=1
Aishite kuremasu ka?
Awarenda kono ORE o
Aishite kuremasu ka?
Asobi demo kamawanai
Shounen jidai no gimu sura ukerezu
IJIME ya yonige de kudaranai shakai
Ninkyou aishite araburu chichi ni higeki wa otozure
ANOTHER FILE
AH koe-naki hyouryuusha ni sasageyou
Kami wa kie hodoke sari shi kanpeki na kodoku o
Aishite kuramasu ka?
Awarenda kono ORE o
Aishite kuremasu ka?
Asobi demo kamawanai
Aishite kuremasu ka?
Ano hidori modosu tame
Aku mo tsumi mo uso mo sarake-dasu ORE o mitodokete
ANOTHER FILE
Kazoku no kizuna mo ubawareta ano hi
Youshi ni dasarete fujiyuu nai kurashi
Modoritaku wa nai modoritaku wa nai ashura no seikatsu
ANOTHER FILE
AH koe-naki hyouryuusha ni sasageyou
Kami wa kie hodoke sari shi kanpeki na kodoku o
Hontou wa daremo ga ai o motometeru no ni
Omoi to wa urahara umaku tsutaerarenai
Aishite kuremasu ka?
Awarenda kono ORE o
Aishite kuremasu ka?
Asobi demo kamawanai
Aishite kuremasu ka?
Ano hidori modosu tame
Aku mo tsumi mo uso mo sarake-dasu ORE o mitodokete
Aishite kuremasu ka?
Kanji:
http://28.xmbs.jp/gizagiza-4902-n3.php?guid=on&page=4&view=1
Saturday, 16 February 2013
PENPALS - Love Song (english translation)
This translation is pretty sketchy, but I love this song. PENPALS are so underrated.
ラヴソング / Love Song
Music and Lyrics: Munemasa Hayashi
Let’s sing our love song
Wo, that’s right, it’s our song
It makes our love strong
Wo, an eternal, never-ending song
The two of us basked in the morning sun and continued down the road to a distant city
I buried my face in your lap to hide my tears and fell asleep
Like this
Like this
Things that I want like this
No matter how
No matter how
No matter how hard I search, there aren’t any
Let’s sing our love song
Wo, that’s right, it’s our song
It makes our love strong
Wo, an eternal, never-ending song
That’s right, this is our journey, where we clutch our love tightly and run away together
Someday our ending will be filled with holes, but I’ll never let go of your hand
Like this
Like this
Things that are precious like this
No matter how
No matter how
No matter how hard I wish, there aren’t any
Let’s sing our love song
Wo, that’s right, it’s our song
It makes our love strong
Wo, an eternal, never-ending song
Lalala, a hoarse voice—my voice—overflows persistently
On Sunday, in a city near the sunset, it’ll pour down around you and you’ll receive my love song
You’re the one I love
Your bare chest
And your rustling hair
Thank you for always being by my side
Let’s sing our love song
Wo, that’s right, it’s our song
It makes our love strong
Wo, an eternal, never-ending song
ラヴソング / RAVU SONGU
LET’S SING OUR LOVE SONG
WOW sou boku-tachi no uta
IT MAKES OUR LOVE STRONG
WOW itsumademo owaranai uta
Futari asahi o abite tooi machi e to tsuzuku michi
Boku wa kimi no hiza ni namida uzumete nemutta
Konna ni
Konna ni
Konna ni
Hoshii mono nante
Donna ni
Donna ni
Donna ni
Sagashita tte nai sa
LET’S SING OUR LOVE SONG
WOW sou boku-tachi no uta
IT MAKES OUR LOVE STRONG
WOW itsumademo owaranai uta
Sou sa kore wa futari no ai o nigirishime-nigeru tabi
Itsuka saigo ga hachinosu demo keshite kono te hanashi wa shinai
Konna ni
Konna ni
Konna ni
Itoshii mono nante
Donna ni
Donna ni
Donna ni
Negatta tte nai sa
LET’S SING OUR LOVE SONG
WOW sou boku-tachi no uta
IT MAKES OUR LOVE STRONG
WOW itsumademo owaranai uta
RARARA kasureta koe
Boku no koe dokomademo afurete
Nichiyoubi kure-chikai machi ni oriru kimi mukaeru RAVU SONGU
Ai suru hito yo
Kimi no sono hadaka no mune yo
Soshite zawameku kami yo
Itsumo boku no soba ni arigatou
LET’S SING OUR LOVE SONG
WOW sou boku-tachi no uta
IT MAKES OUR LOVE STRONG
WOW itsumademo owaranai uta
Kanji:
http://j-lyric.net/artist/a004a73/l020200.html
ラヴソング / Love Song
Music and Lyrics: Munemasa Hayashi
Let’s sing our love song
Wo, that’s right, it’s our song
It makes our love strong
Wo, an eternal, never-ending song
The two of us basked in the morning sun and continued down the road to a distant city
I buried my face in your lap to hide my tears and fell asleep
Like this
Like this
Things that I want like this
No matter how
No matter how
No matter how hard I search, there aren’t any
Let’s sing our love song
Wo, that’s right, it’s our song
It makes our love strong
Wo, an eternal, never-ending song
That’s right, this is our journey, where we clutch our love tightly and run away together
Someday our ending will be filled with holes, but I’ll never let go of your hand
Like this
Like this
Things that are precious like this
No matter how
No matter how
No matter how hard I wish, there aren’t any
Let’s sing our love song
Wo, that’s right, it’s our song
It makes our love strong
Wo, an eternal, never-ending song
Lalala, a hoarse voice—my voice—overflows persistently
On Sunday, in a city near the sunset, it’ll pour down around you and you’ll receive my love song
You’re the one I love
Your bare chest
And your rustling hair
Thank you for always being by my side
Let’s sing our love song
Wo, that’s right, it’s our song
It makes our love strong
Wo, an eternal, never-ending song
ラヴソング / RAVU SONGU
LET’S SING OUR LOVE SONG
WOW sou boku-tachi no uta
IT MAKES OUR LOVE STRONG
WOW itsumademo owaranai uta
Futari asahi o abite tooi machi e to tsuzuku michi
Boku wa kimi no hiza ni namida uzumete nemutta
Konna ni
Konna ni
Konna ni
Hoshii mono nante
Donna ni
Donna ni
Donna ni
Sagashita tte nai sa
LET’S SING OUR LOVE SONG
WOW sou boku-tachi no uta
IT MAKES OUR LOVE STRONG
WOW itsumademo owaranai uta
Sou sa kore wa futari no ai o nigirishime-nigeru tabi
Itsuka saigo ga hachinosu demo keshite kono te hanashi wa shinai
Konna ni
Konna ni
Konna ni
Itoshii mono nante
Donna ni
Donna ni
Donna ni
Negatta tte nai sa
LET’S SING OUR LOVE SONG
WOW sou boku-tachi no uta
IT MAKES OUR LOVE STRONG
WOW itsumademo owaranai uta
RARARA kasureta koe
Boku no koe dokomademo afurete
Nichiyoubi kure-chikai machi ni oriru kimi mukaeru RAVU SONGU
Ai suru hito yo
Kimi no sono hadaka no mune yo
Soshite zawameku kami yo
Itsumo boku no soba ni arigatou
LET’S SING OUR LOVE SONG
WOW sou boku-tachi no uta
IT MAKES OUR LOVE STRONG
WOW itsumademo owaranai uta
Kanji:
http://j-lyric.net/artist/a004a73/l020200.html
Yellow Studs - Bird (english translation)
Nothing like trying to translate lyrics you can't use Rikaichan on to show you how little kanji you really know. That first verse was so hard to figure out. I'm still not sure some of those lines are right. The English translation is also quite sketchy.
That being said, this is a beautiful song.
バード / Bird
Music and Lyrics: Taichi Nomura
I open the creaky door to number 408
And throw my worn-out, ___* shoes off to the side
On top of the table there’s a plate, jam and bills
They’re probably going to turn my water off soon too
Hey bird
Should I go on like this?
Hey bird
Is my goal far away?
Hey bird
Am I going crazy?**
Hey bird
Little by little, I’ll get there
When I was being careful, I was still standing in this sort of place
I need an academic background and qualifications, don’t I?
Even if I’m like this, can you keep making that sound for me forever?
Even if it’s an incredibly monotonous melody, it’s fine
Hey bird
Should I go on like this?
Hey bird
Is my goal far away?
Hey bird
Am I going crazy?
Hey bird
Little by little, I’ll get there
Hey bird
Should I go on like this?
Hey bird
Is my goal far away?
Hey bird
Am I going crazy?
Hey bird
Little by little, I’ll get there
Notes:
*I can’t figure out what “soko no aita” means. I’ve googled it and run it through dictionaries, but I have no idea.
**This might be wrong as well. Maybe like "Where am I going wrong?" I don't know.
バード / BAADO
Yon-maru-hatsu-go no kishimu tobira o akete
Soko no aita BORO kutsu o nugi-suteru
Tsukue no ue ni wa sara to JAMU to seikyuusho
Mou sorosoro suidou mo tomaru n ja nee ka na?
HEI BAADO
Kono mama yukou ka
HEI BAADO
Saki wa nagee n kai?
HEI BAADO
Doko ga kurutteru?
HEI BAADO
Madamada yukeruze
Ki ga tsuitara konna basho ni tatte ita n da
Gakureki mo shikaku mo mocchai nee yo
Sono mama zutto oto o narashite kurenai ka?
Sugee tanchou na MERODII de ii kara
HEI BAADO
Kono mama yukou ka
HEI BAADO
Saki wa nagee n kai?
HEI BAADO
Doko ga kurutteru?
HEI BAADO
Madamada yukeruze
HEI BAADO
Kono mama yukou ka
HEI BAADO
Saki wa nagee n kai?
HEI BAADO
Doko ga kurutteru?
HEI BAADO
Madamada yukeruze
Kanji:
Done from “curtain” booklet.
That being said, this is a beautiful song.
バード / Bird
Music and Lyrics: Taichi Nomura
I open the creaky door to number 408
And throw my worn-out, ___* shoes off to the side
On top of the table there’s a plate, jam and bills
They’re probably going to turn my water off soon too
Hey bird
Should I go on like this?
Hey bird
Is my goal far away?
Hey bird
Am I going crazy?**
Hey bird
Little by little, I’ll get there
When I was being careful, I was still standing in this sort of place
I need an academic background and qualifications, don’t I?
Even if I’m like this, can you keep making that sound for me forever?
Even if it’s an incredibly monotonous melody, it’s fine
Hey bird
Should I go on like this?
Hey bird
Is my goal far away?
Hey bird
Am I going crazy?
Hey bird
Little by little, I’ll get there
Hey bird
Should I go on like this?
Hey bird
Is my goal far away?
Hey bird
Am I going crazy?
Hey bird
Little by little, I’ll get there
Notes:
*I can’t figure out what “soko no aita” means. I’ve googled it and run it through dictionaries, but I have no idea.
**This might be wrong as well. Maybe like "Where am I going wrong?" I don't know.
バード / BAADO
Yon-maru-hatsu-go no kishimu tobira o akete
Soko no aita BORO kutsu o nugi-suteru
Tsukue no ue ni wa sara to JAMU to seikyuusho
Mou sorosoro suidou mo tomaru n ja nee ka na?
HEI BAADO
Kono mama yukou ka
HEI BAADO
Saki wa nagee n kai?
HEI BAADO
Doko ga kurutteru?
HEI BAADO
Madamada yukeruze
Ki ga tsuitara konna basho ni tatte ita n da
Gakureki mo shikaku mo mocchai nee yo
Sono mama zutto oto o narashite kurenai ka?
Sugee tanchou na MERODII de ii kara
HEI BAADO
Kono mama yukou ka
HEI BAADO
Saki wa nagee n kai?
HEI BAADO
Doko ga kurutteru?
HEI BAADO
Madamada yukeruze
HEI BAADO
Kono mama yukou ka
HEI BAADO
Saki wa nagee n kai?
HEI BAADO
Doko ga kurutteru?
HEI BAADO
Madamada yukeruze
Kanji:
Done from “curtain” booklet.
Monday, 11 February 2013
Jeepta - Nisshin Geppo (english translation)
My wording is a little awkward in this translation, but these are really nice lyrics. Very uplifting.
日進月歩 / Steady Progress
Music and Lyrics: Taku Ishii
The beginning is always decided
A game of whack-a-mole where you always hit too late
When you’re doing nothing but chasing after something
It feels like you’ve entered a labyrinth
I got strangely worked up
What am I searching for?
What do I know?
We repeat a pattern of ups and downs,
It’s not smooth sailing
We explore fearlessly with trial and error, and improve ourselves
It’s only a small, small step
But it has an enormous, enormous meaning
Even if the immediate future is still dark
We’re always continuing to move forward
At some point, I lost sight of which way was forward, and my legs stopped moving
Because the route to the place that I need to aim for is one where I’m free to choose,
Should I start blazing my own trail?
Every day, every night, we’re advancing
The future where you pass through your goals is all yours
We’re rushing forward with all our might
Running wildly every which way
Groping around in the dark over and over again, trying to grab hold of the light
It’s only a few thin, thin rays of light,
But they become a wide, wide road
Even if the immediate future is still dark
We’re always continuing to move forward
We repeat a pattern of ups and downs,
It’s not smooth sailing
We explore fearlessly with trial and error, and improve ourselves
It’s only a small, small step
But it has an enormous, enormous meaning
Even if the immediate future is still dark
We can only keep moving forward
日進月歩 / Nisshin Geppo
Hajimari wa itsumo kimatte
Gotegote no MOGURA-tataki
Oikakete bakka itara
Meikyuu ni haitta kokochi
Myou ni kiotte shimatta
Boku wa nani o motome nani o kokoroeru?
Bokura wa isshinittai kurikaeshite
Junpuumanpan ja naku tte
Shikousakugo o shimakutte
Jibun o migaku
Tatta no chiisai chiisai ippo datte
Dekai dekai imi ga atte
Issunsaki ga yami datte
Taezu susumi-tsuzukeru n datte
Itsukara ka docchi ga “mae” ka o miushinatte ite
Ashi ga tomatte shimatta
Mezasu-beki basho e no RUUTO wa jiyuu sentaku dakara
Chotto kaitaku shiyou ka
Higoto yogoto ni ue e to nobotte
Koeta saki no mirai wa subete kimi no mono
Bokura wa isshoukenmei tsuppashitte
Uousaou shimakutte
Anchuumosaku kurikaeshite
Hikari o tsukamu
Wazuka na hosoi hosoi hikari datte
Futoi futoi michi ni natte
Issunsaki ga yami datte
Taezu susumi-tsuzukeru n datte
Bokura wa isshinittai kurikaeshite
Junpuumanpan ja naku tte
Shikousakugo o shimakutte
Jibun o migaku
Tatta no chiisai chiisai ippo datte
Dekai dekai imi ga atte
Issunsaki ga yami datte
Taezu susumu shika nai n datte
Kanji:
http://j-lyric.net/artist/a0537e8/l01f7ef.html
日進月歩 / Steady Progress
Music and Lyrics: Taku Ishii
The beginning is always decided
A game of whack-a-mole where you always hit too late
When you’re doing nothing but chasing after something
It feels like you’ve entered a labyrinth
I got strangely worked up
What am I searching for?
What do I know?
We repeat a pattern of ups and downs,
It’s not smooth sailing
We explore fearlessly with trial and error, and improve ourselves
It’s only a small, small step
But it has an enormous, enormous meaning
Even if the immediate future is still dark
We’re always continuing to move forward
At some point, I lost sight of which way was forward, and my legs stopped moving
Because the route to the place that I need to aim for is one where I’m free to choose,
Should I start blazing my own trail?
Every day, every night, we’re advancing
The future where you pass through your goals is all yours
We’re rushing forward with all our might
Running wildly every which way
Groping around in the dark over and over again, trying to grab hold of the light
It’s only a few thin, thin rays of light,
But they become a wide, wide road
Even if the immediate future is still dark
We’re always continuing to move forward
We repeat a pattern of ups and downs,
It’s not smooth sailing
We explore fearlessly with trial and error, and improve ourselves
It’s only a small, small step
But it has an enormous, enormous meaning
Even if the immediate future is still dark
We can only keep moving forward
日進月歩 / Nisshin Geppo
Hajimari wa itsumo kimatte
Gotegote no MOGURA-tataki
Oikakete bakka itara
Meikyuu ni haitta kokochi
Myou ni kiotte shimatta
Boku wa nani o motome nani o kokoroeru?
Bokura wa isshinittai kurikaeshite
Junpuumanpan ja naku tte
Shikousakugo o shimakutte
Jibun o migaku
Tatta no chiisai chiisai ippo datte
Dekai dekai imi ga atte
Issunsaki ga yami datte
Taezu susumi-tsuzukeru n datte
Itsukara ka docchi ga “mae” ka o miushinatte ite
Ashi ga tomatte shimatta
Mezasu-beki basho e no RUUTO wa jiyuu sentaku dakara
Chotto kaitaku shiyou ka
Higoto yogoto ni ue e to nobotte
Koeta saki no mirai wa subete kimi no mono
Bokura wa isshoukenmei tsuppashitte
Uousaou shimakutte
Anchuumosaku kurikaeshite
Hikari o tsukamu
Wazuka na hosoi hosoi hikari datte
Futoi futoi michi ni natte
Issunsaki ga yami datte
Taezu susumi-tsuzukeru n datte
Bokura wa isshinittai kurikaeshite
Junpuumanpan ja naku tte
Shikousakugo o shimakutte
Jibun o migaku
Tatta no chiisai chiisai ippo datte
Dekai dekai imi ga atte
Issunsaki ga yami datte
Taezu susumu shika nai n datte
Kanji:
http://j-lyric.net/artist/a0537e8/l01f7ef.html
Labels:
english,
Ishii Taku,
Jeepta,
lyrics,
romaji,
translation
Jeepta - Grimm (english translation)
I think I might be way off on some of these lines, but I tried.
グリム/ Grimm
Music and Lyrics: choro
I squeeze out everything about the inner workings of a murderer’s brain
His view of life
His arguments about morals
His talent
The environment he grew up in
I want to examine it all until I burn out
I feel jealousy and eagerness in his photo’s gaze
Able to get things done and courageous; a true heart incapable of lying
It’s terrible
I lament the unchanging world and
Hello
I’ll deceive people again today and stroke and stroke these feelings of exclusion
Goodbye
See you tomorrow
I squeeze out everything about the inner workings of Cinderella’s brain
Her curiosity
Her loneliness
Her cells
Her feelings about sex
I want to devour it all until I burn out
I almost want to pinch myself when I see the deception in that earnestly-wishing photo
Look over this way a bit more and show it to me
Your true heart, incapable of lies
It’s terrible
I lament the unchanging world and
Hello
I’ll deceive people again today and stroke and stroke these feelings of exclusion
Goodbye
See you tonight
It’s terrible
I lament the unchanging world and
Hello
I’ll deceive people again today and stroke and stroke these feelings of exclusion
Today as well, I deceive people and stroke
It’s terrible
I lament the unchanging world and
Terrible
グリム/ GURIMU
Satsujinhan no nounai o
Araizarai shiboridashite
Jinseikan
Doutoku ron
Sainou
Seiiku kankyou
Shirabe-tsukushitai
Netamashii to
Setsu ni omou no
Kaojashin no manazashi
Jikkouryoku to
Yuuki to
Itsuwaranu shinjitsu no kokoro
Iya, iya, iya da, to
Kawaranu sekai o
Nageite
Yaai, yaai, yaa, KONNICHI WA
Kyou mo azamuite
SHIGOite SHIGOite
Haita suru kanjou
SAYONARA
Mata ashita
SHINDERERA no nounai o
Araizarai shiboridashite
Koukishin
Kodokukan
Saibou
Seiai kankaku
Shaburi-tsukushitai
Tsunette-mitai to
Setsu ni negau no
Kaojashin no MAYAKASHI
Motto kocchi muite
Mishite
Itsuwaranu shinjitsu no kokoro
Iya, iya, iya da, to
Kawaranu sekai o
Nageite
Yaai, yaai, yaa, KONNICHI WA
Kyou mo azamuite
SHIGOite SHIGOite
Haita suru kanjou
SAYONARA
Mata konya
Iya, iya, iya da to
Kawaranu sekai o
Nageite
Yaai, yaai, yaa, KONNICHI WA
Kyou mo azamuite
SHIGOite
Iya, iya, iya da, to
Kawaranu sekai o
Nageite
Iya, iya, iya, iya
Iya, iya, iya, iya
Kanji:
http://j-lyric.net/artist/a0537e8/l02657a.html
グリム/ Grimm
Music and Lyrics: choro
I squeeze out everything about the inner workings of a murderer’s brain
His view of life
His arguments about morals
His talent
The environment he grew up in
I want to examine it all until I burn out
I feel jealousy and eagerness in his photo’s gaze
Able to get things done and courageous; a true heart incapable of lying
It’s terrible
I lament the unchanging world and
Hello
I’ll deceive people again today and stroke and stroke these feelings of exclusion
Goodbye
See you tomorrow
I squeeze out everything about the inner workings of Cinderella’s brain
Her curiosity
Her loneliness
Her cells
Her feelings about sex
I want to devour it all until I burn out
I almost want to pinch myself when I see the deception in that earnestly-wishing photo
Look over this way a bit more and show it to me
Your true heart, incapable of lies
It’s terrible
I lament the unchanging world and
Hello
I’ll deceive people again today and stroke and stroke these feelings of exclusion
Goodbye
See you tonight
It’s terrible
I lament the unchanging world and
Hello
I’ll deceive people again today and stroke and stroke these feelings of exclusion
Today as well, I deceive people and stroke
It’s terrible
I lament the unchanging world and
Terrible
グリム/ GURIMU
Satsujinhan no nounai o
Araizarai shiboridashite
Jinseikan
Doutoku ron
Sainou
Seiiku kankyou
Shirabe-tsukushitai
Netamashii to
Setsu ni omou no
Kaojashin no manazashi
Jikkouryoku to
Yuuki to
Itsuwaranu shinjitsu no kokoro
Iya, iya, iya da, to
Kawaranu sekai o
Nageite
Yaai, yaai, yaa, KONNICHI WA
Kyou mo azamuite
SHIGOite SHIGOite
Haita suru kanjou
SAYONARA
Mata ashita
SHINDERERA no nounai o
Araizarai shiboridashite
Koukishin
Kodokukan
Saibou
Seiai kankaku
Shaburi-tsukushitai
Tsunette-mitai to
Setsu ni negau no
Kaojashin no MAYAKASHI
Motto kocchi muite
Mishite
Itsuwaranu shinjitsu no kokoro
Iya, iya, iya da, to
Kawaranu sekai o
Nageite
Yaai, yaai, yaa, KONNICHI WA
Kyou mo azamuite
SHIGOite SHIGOite
Haita suru kanjou
SAYONARA
Mata konya
Iya, iya, iya da to
Kawaranu sekai o
Nageite
Yaai, yaai, yaa, KONNICHI WA
Kyou mo azamuite
SHIGOite
Iya, iya, iya da, to
Kawaranu sekai o
Nageite
Iya, iya, iya, iya
Iya, iya, iya, iya
Kanji:
http://j-lyric.net/artist/a0537e8/l02657a.html
Thursday, 7 February 2013
Jeepta - Harubaru (english translation)
The English translation I did is a little sketchy, but this is such a sweet song.
春々 / From Far Away*
Lyrics: Taku Ishii
Music: choro
I set out on a journey this morning
Going back to that dark city brought back vivid memories
Hey, do you remember?
The song that was playing on the night when I met you
I’m humming it as I go
Say hello
When I meet you again
Say hello
So I can smile and say it like nothing’s changed
My hair is already clinging to my shoulder
I wonder if you hate me
The spring breeze smells like you
I say I miss you, but only a little, so I stop a few times, but**
Say hello
Because I’ve started walking again
Say hello
My heart swells, and I’ll keep going until I can meet you***
Say hello
Like always
Say hello
We’ve decided
Say hello
When I meet you again
Say hello
So I can smile and say it like nothing’s changed
Notes:
*I’m not sure how to read this kanji. I thought "shunshun" might fit at first, but then I searched again and saw "harubaru" ("from afar", "over a great distance", "all the way") and I think it makes more sense. I wonder if it is a made-up kanji combination? It doesn't come up in any dictionaries, and no one seems to use it the way Taku does.
**, ***Not too sure about these either
春々 / Harubaru*
Tabidatsu asa
Mada kurai machi ni yomigaetta azayaka na omoide
Nee, oboeteru kai
Kimi to deatta yoru ni
Nagarete ita ano uta o kuchizusami-nagara yuku yo
SEI HAROO
Mata kimi ni atta toki
SEI HAROO
Kawarazu waratte ieru you ni
Kami no ke wa mou kata ni tsuku-gurai de
Kimi ni wa kitto iyagarareru darou
Haru no kaze wa kimi no nioi ga shite
Natsukashiku tte sukoshi dake tachi-tomattari mo shita kedo
SEI HAROO
Mata arukidashita kara
SEI HAROO
Mune hatte kimi ni aeru you ni shiyou
SEI HAROO
Itsumo to onaji you ni
SEI HAROO
Bokura wa kimatte
SEI HAROO
Mata kimi ni atta toki
SEI HAROO
Kawarazu waratte ieru you ni
Kanji:
http://j-lyric.net/artist/a0537e8/l026574.html
春々 / From Far Away*
Lyrics: Taku Ishii
Music: choro
I set out on a journey this morning
Going back to that dark city brought back vivid memories
Hey, do you remember?
The song that was playing on the night when I met you
I’m humming it as I go
Say hello
When I meet you again
Say hello
So I can smile and say it like nothing’s changed
My hair is already clinging to my shoulder
I wonder if you hate me
The spring breeze smells like you
I say I miss you, but only a little, so I stop a few times, but**
Say hello
Because I’ve started walking again
Say hello
My heart swells, and I’ll keep going until I can meet you***
Say hello
Like always
Say hello
We’ve decided
Say hello
When I meet you again
Say hello
So I can smile and say it like nothing’s changed
Notes:
*I’m not sure how to read this kanji. I thought "shunshun" might fit at first, but then I searched again and saw "harubaru" ("from afar", "over a great distance", "all the way") and I think it makes more sense. I wonder if it is a made-up kanji combination? It doesn't come up in any dictionaries, and no one seems to use it the way Taku does.
**, ***Not too sure about these either
春々 / Harubaru*
Tabidatsu asa
Mada kurai machi ni yomigaetta azayaka na omoide
Nee, oboeteru kai
Kimi to deatta yoru ni
Nagarete ita ano uta o kuchizusami-nagara yuku yo
SEI HAROO
Mata kimi ni atta toki
SEI HAROO
Kawarazu waratte ieru you ni
Kami no ke wa mou kata ni tsuku-gurai de
Kimi ni wa kitto iyagarareru darou
Haru no kaze wa kimi no nioi ga shite
Natsukashiku tte sukoshi dake tachi-tomattari mo shita kedo
SEI HAROO
Mata arukidashita kara
SEI HAROO
Mune hatte kimi ni aeru you ni shiyou
SEI HAROO
Itsumo to onaji you ni
SEI HAROO
Bokura wa kimatte
SEI HAROO
Mata kimi ni atta toki
SEI HAROO
Kawarazu waratte ieru you ni
Kanji:
http://j-lyric.net/artist/a0537e8/l026574.html
Labels:
english,
Ishii Taku,
Jeepta,
lyrics,
romaji,
translation
Subscribe to:
Posts (Atom)