光となって / I’ll become the light
Music and Lyrics: Shingo Kanehiro
9000 metres up in the sky,
A passenger plane is flying carelessly over the worries and melancholy of this world
You say I’m kind of useless*
But I’m working up a sweat internally**
I can already see you shining beautifully now
So I can ensure that your brilliance and the bond we share don’t fade away,
I’ll sing a song
And I’ll become the light that shines down, illuminating the path in front of you
Tonight as well, we’re going to wave to each other in front of the station
And I’m going back to the everyday life I've gotten sick of living again
I see you off, and then I’m all alone again
I try to sing
And I pour countless feelings into the planets and stars up in the night sky
Tomorrow as well, I’ll keep living
So I don’t lose against your heart while I’m fighting through the days,
I’ll sing a song
I’ll live my boring everyday life the way that you would
And I’ll become the light that shines down, illuminating the path in front of you
Notes:
*,** I feel like I'm reading these lines wrong, but I'm not sure the other way I'm thinking of reading them makes any more sense...
光となって / Hikari to natte
Joukuu kyuu-sen MEETORU no ryokakuki ga
Kotomonage ni chijou no nayami mo yuuutsu mo
Tobikoete iku
Jibun wa dame nante
Anata wa iu kedo
Hitoshirezu ni
Asemizu nagashiteru
Anata wa ima mo
Kakkoyoku hikatte iru you ni mieru
Sono kagayaki ga
Kono kizuna ga
Kienu you ni
Ore wa uta o utau
Anata no ashimoto o
Terasu you na
Hikari to natte
Hikari to natte
Konya mo ekimae de
Te o furi-atte sa
Itsumodoori no
Iki-akita seikatsu ni
Futatabi modotte iku
Anata o miokutte
Mata hitorikiri
Utatte-miru
Yozora no hoshiboshi ni
Omoide o ikutsu kasane
Ashita mo mata ikiru
Tatakai no hibi ni
Sono kokoro
Makenu you ni
Ore wa uta o utau
Atarimae no nichijou o
Anata-rashiku ikite to
Anata no ashimoto o terasu you na
Hikari to natte
Hikari to natte
Hikari to natte
Kanji:
http://j-lyric.net/artist/a057922/l033325.html
WARNING: Some of my English translations are very sketchy. My Japanese is far from fluent (in other words, bad), and I would appreciate any corrections. The romaji should be correct. Any English or Katakana words are written in CAPS LOCK in the romaji. Please don't post these translations anywhere else, because I go back to fix them from time to time and I don't want old versions floating around.
Search This Blog
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Good morning!
ReplyDeleteToday I was looking around on Google and happened to find your blog! Honestly I loved yours since it has the same tematic as mine! (Im also a online translator) and I was wondering if you have a "followers gadget" and an "affies page" anywhere?? I cant find it thats why I ask!
Thank you for your time!