Search This Blog

Sunday, 12 June 2016

LEGO BIG MORL - fin. (english translation)

There are quite a few lines in this translation I'm not sure about, but I think the general idea of the song is pretty clear. If you have any corrections don't hesitate to let me know. :)



fin.

Music and Lyrics: LEGO BIG MORL

Darkness or light, I wonder which one we fall into?*
I wonder where people go after this
I wonder if their minds are reset, and everything is dyed white
And if that's how we meet our end**
There was no sound
And no colour either
I was just gazing into the unconscious***

I'll swallow saying goodbye, so I can see you off on a new journey
I won't wither away, won't wither away, because I'll take in your tears as well****

I will miss you,
This song is for you
Even though the night sky has gained yet another star,
I'll just say “Good night”,
Because saying “Goodbye” at the end just feels too lonely

I wonder if there's neither darkness nor light at the end
And if what's awaiting us is an infinite dream or just infinite nothingness
I wonder if it's like we're just reset, and everything just stops,
And I wonder if we even realize it's goodbye
As if checking that they still exist, I go through my memories of our time together*****

I'll swallow saying goodbye, and go to a nostalgic place
I can't see anything, anything,
But there's definitely something here
It's not enough, not enough, somehow
But I can get by with just that******

Because I know that we'll keep meeting and parting again and again

I will miss you,
This song is for you
Even though the night sky has gained yet another star,
I'll just say “Good night”,
Because saying “Goodbye” at the end just feels too lonely

Being born
Falling down
Rising back into the sky
To the sky
To the sky

Good night
See you in the morning
Good night
See you in the light

Notes:
*After we die
**,***,****,*****, ****** Really not sure about these lines

fin.

Yami ka hikari ka dochira ni korobu ka
Hito wa kono ato doko e mukau n da
Shokika sareta nou, shiro ni somari
Konna ni mo sayonara to deau no ka
AH oto wa naku
UH iro mo naku
SO muishiki o tada nagameta

SAY GOODBYE o nomikonde atarashii tabi e
Karenai karenai, namida sore sae ukeireyou

I WILL MISS YOU
SONG FOR YOU
Yozora no hoshi ga mata hitotsu fuetemo
Oyasumi to iu yo
Sayonara ga saigo de wa sabishi-sugiru kara

Yami mo hikari mo soko ni wa nai no ka
Aru no wa eien no “mu” ka “mu”* nanda
Shokika sareta you, subete tomari konna ni mo sayonara o shiru no ka
AH Anata to no
UH omoide o
SO tashikameru you kazu kazoeta

SAY GOODBYE o nomikonde natsukashii basho e
Mienai mienai, nanimo demo tashika ni koko ni
Tarinai tarinai, nanika tada sore dake no koto

“Deai wakare o kurikaesu koto” wakatteru kara

I WILL MISS YOU
SONG FOR YOU
Yozora no hoshi ga mata hitotsu fuetemo
Oyasumi to iu yo
Sayonara ga saigo de wa sabishi-sugiru kara

Umare
(GOODNIGHT
SEE YOU IN THE MORNING)

Ochite
(GOODNIGHT
SEE YOU IN THE LIGHT)

Sora e
(GOODNIGHT
SEE YOU IN THE MORNING)

Sora e
(GOODNIGHT
SEE YOU IN THE LIGHT)

Sora e
(GOODNIGHT
SEE YOU IN THE MORNING)

(GOODNIGHT
SEE YOU IN THE LIGHT)

GOODNIGHT
SEE YOU IN THE MORNING

GOODNIGHT
SEE YOU IN THE LIGHT

GOODNIGHT

Notes:
*Both of these kanji can be read as “mu”, but one is “dream” while the other is “nothing” - normally you'd read them as “yume” and “nai” - so this line is about what is waiting for us after death, an infinite dream or just endless nothingness

Kanji:
http://j-lyric.net/artist/a04dfa6/l033405.html

No comments:

Post a Comment