Search This Blog

Friday, 19 July 2013

CreepHyp - Yuu, Sansan (english translation)

There are probably a few mistakes in this, but I think it's pretty easy to understand. It lines up pretty well with the story in the video.



憂、燦々 / Miserable, Brilliance*

Lyrics: Ozaki Sekaikan, Ono Ken**
Music: Ozaki Sekaikan

You couldn’t even keep a small promise
And you just glossed over it with a big yawn
I couldn’t find even a small bit of happiness
So tears were falling from my big eyes

Because just being loved isn’t enough
And because only being happy makes me uneasy
And because when there’s only kindness, it’s meaningless,

I’ll take you with me,
Miserable, miserable brilliance
Don’t let us be separated, because I’ll do anything for you***
I’ll take you with me,
Miserable, miserable brilliance
Don’t let us be separated, because I’ll do anything for you

From now on, I wonder what we’ll become
Right now, I’m thinking that it probably doesn’t matter

Because when there’s nothing but hatred, it won’t end****
And because I’m not satisfied with just sadness
And because when we’re nothing but strict with each other, we don’t smile,

I’ll take you with me, so come over this way, darling
Don’t let us be separated, because I’ll always forgive you
I’ll take you with me, so come over this way, darling
Don’t let us be separated, because I’ll always forgive you

Anywhere, anywhere, anywhere
As long as we’re together somewhere*****

I’ll take you with me, so…
If you don’t let us get separated…

I’ll take you with me,
Miserable, miserable brilliance
Don’t let us be separated, because I’ll do anything for you
I’ll take you with me,
Miserable, miserable brilliance
Don’t let us be separated, because I’ll do anything for you

Notes:
*I’m really not sure how to read this. The “Yuu” seems to mean “unhappy, sad”, etc. and “Sansan” is apparently “brilliance”, so I’m reading it as a sort of happiness in misery
**Ken Ono is apparently a commercial director?
***Literally, it's more like "because I'll grant your every wish", but that sounded kind of awkward to me next to the other lines
****I’m not sure about the “it won’t end” part
*****Or this

憂、燦々 / Yuu, Sansan

Chiisa na yakusoku mo mamorenai kara
Ooki na akubi de gomaka shite ita na
Chiisa na shiawase mo mitsukerarenai kara
Ooki na me kara namida o nagashiteta na

Itoshii dake ja tarinai shi
Ureshii dake ja fuan da shi
Yasashii dake ja imi nai shi

Tsurete itte ageru kara
Yuu, sansan
Hanasanaide ite kureru nara
Nandemo kanaete ageru kara
Tsurete itte ageru kara
Yuu, sansan
Hanasanaide ite kureru nara
Nandemo kanaete ageru kara

Kore kara atashi-tachi dou naru no ka na
Ima doudemoii koto kangaeteta desho

Nikushimi dake ja KIRI nai shi
Kanashii dake ja fuman da shi
Kibishii dake ja eminai shi

Tsurete itte ageru kara
Kocchi ni oide yo DAARIN
Hanasanaide ite kureru nara
Itsudemo yurushite ageru kara
Tsurete itte ageru kara
Kocchi ni oide yo DAARIN
Hanasanaide ite kureru nara
Itsudemo yurushite ageru kara

Dokonidemo dokonidemo dokonidemo
Doko ni itemo doko ni itemo doko ni itemo

Tsurete itte ageru kara…
Hanasanaide ite kureru nara…

Tsurete itte ageru kara
Yuu, sansan
Hanasanaide ite kureru nara
Nandemo kanaete ageru kara
Tsurete itte ageru kara
Yuu, sansan
Hanasanaide ite kureru nara
Nandemo kanaete ageru kara

Kanji:

http://j-lyric.net/artist/a055e9b/l02cbc1.html

5 comments:

  1. thanks! please do more creepyhyp tranlations!

    ReplyDelete
  2. More creephyp please!

    ReplyDelete
  3. Could you translate Erotic (エロ) or Real「本当」 pretty please?

    ReplyDelete