Search This Blog

Thursday, 31 October 2013

J - Salvage (english translation)

This one isn't too great. I'd take another look at it but I'm not really crazy about this song anyway.

Salvage

Music and Lyrics: Jun Onose

Into the deepest possible place
Come, let’s keep falling
The hand I held out, can you see it now?

Salvage
Salvage
Catch the light
Salvage
Salvage
Like a razor

To boundless heights,
That’s it, pierce through to them
I’ll entrust the fuse to blow away the world to you
Tonight

Salvage
Salvage
Seize the light
Salvage
Salvage
In your hand

Right now, in your heart

Salvage
Salvage
Before I make a
Salvage
Salvage
Vow to God

It’s like my heart is bursting
The vivid, endless darkness and endless light
Your world’s end and its beginning
Resound right now

Salvage
Salvage
Make the light pour down
Salvage
Salvage
Harder; more violently

Carve it into your heart right now

I’m your fire*

Salvage
Salvage
Seize the light
Salvage
Salvage
This is your last moment’s revolution

Salvage
Salvage
Salvage
Salvage
Salvage

Notes:
*He just had to get that in, didn't he?

Salvage

Dokomademo fukai basho e
Saa motto ochite-ikou
Sashinobeta sono te ga ima kimi ni wa mieru no ka?

SALVAGE
SALVAGE
Hikari o tsukame
SALVAGE
SALVAGE
KAMISORI no you na

Hateshinai takami e
Saa tsukinukete
Sekai o fukitobasu doukasen kimi ni takusou
Konya

SALVAGE
SALVAGE
Hikari o tsukame
SALVAGE
SALVAGE
Sono te no naka ni

Ima sugu ni sono mune ni

SALVAGE
SALVAGE
Kami ni chikai o
SALVAGE
SALVAGE
Sasageru mae ni

Mune ga sakeru you na
Senretsu na hateshinai yami to hateshinai hikari
Kimi no sekai no owari to hajimari ga
Ima koko ni hibiku

SALVAGE
SALVAGE
Hikari yo furisosoge
SALVAGE
SALVAGE
Motto hageshii tsuyoku

Ima sugu ni sono mune ni kizamitsuke

I’M YOUR FIRE.

SALVAGE
SALVAGE
Hikari o tsukame
SALVAGE
SALVAGE
Kore wa saigo no kakumei

SALVAGE
SALVAGE
SALVAGE
SALVAGE
SALVAGE

Kanji:

ROBO+S - ROBOT (english translation)

ROBOT

Music and Lyrics: TAKUYA

At the edge of this city,
After sleepless nights, I was able to be made
I still don’t have arms yet, but
I’m the latest style of robot

GA GA GA GA GA I’m a robot
GA GA GA GA GA I’m a robot

With the switch on, I took off
Any kind of order is fine
I don’t fly in the sky, but
I’m the latest style of robot

GA GA GA GA GA I’m a robot
GA GA GA GA GA I’m a robot

But my body always needs service
And sometimes that’s very sad

A robot, but because I love too*
A robot, I dance*
A robot, but because I dream too*
A robot, I sing*

GA GA GA
GA GA GA

I like red oil,
But I like black oil too
If I drink juice, I will rust
I’m the latest style of robot

But my body always needs service
And sometimes that’s very sad

A robot, but because I love too
A robot, I dance
A robot, but because I dream too
A robot, I sing

GA GA GA
GA GA GA

Notes:
* I'm really not sure about these lines, but I feel good about the verses, and I don't think anyone else has posted ROBO+S translations, so I thought it was worth putting up. 

ROBOTTO

Boku wa kono machi no hazure de
Nemurenai yoru ni tsukurareta
UDE wa mada nai kedo
Saishin shiki sa ROBOTTO da

GA GA GA GA GA ROBOTTO da
GA GA GA GA GA ROBOTTO da

SUWICCHI ON de hasshida
Donna meirei mo BACCHIRI
Sora wa tobenai kedo
Saikin shiki sa ROBOTTO da

GA GA GA GA GA ROBOTTO da
GA GA GA GA GA ROBOTTO da

Dakedo boku wa itsudemo KIKAI atsukai de
Sore ga tokidoki totemo setsunai n da

ROBOTTO dakedo koi mo suru shi
ROBOTTO dakedo odoru no ni
ROBOTTO dakedo yume mo miru shi
ROBOTTO dakedo utau no ni

GA GA GA
GA GA GA

Akai OIRU ga suki nan da
Kuroi OIRU mo suki dakedo
JUUSU o nomeba SABIru no sa
Saikin shiki sa ROBOTTO da

Dakedo boku wa itsudemo KIKAI atsukai de
Sore ga tokidoki totemo kanashii n da

ROBOTTO dakedo koi mo suru shi
ROBOTTO dakedo odoru no ni
ROBOTTO dakedo yume mo miru shi
ROBOTTO dakedo utau no ni

GA GA GA
GA GA GA

Kanji:

GLAY - I am XXX (english translation)

This is probably a little sketchy...



I am XXX


Music and Lyrics: TAKURO

One day, after I fell asleep,
A different me began to awake

In a different era, but at the same place
Please, somehow, I want you to love me

The pollution of the sky we always used to look up at, and other things like that
Won’t be forgiven

These eyes, this blood, this nature
Show that I can probably not go to that place*

Oh, days decorated with dreams
Throw away your hesitation

Yes I am Oh yes I am
If I hug you close, the destruction will end
Passing through the nights we cried,
Because the two of us will swear to become devils

Yes I am Oh yes I am
Oh We are in love

Even before the black tears dried,
I pressed my lips to yours

Oh days gone by,
Underneath the unreachable moon

Yes I am Oh yes I am
I want to accept myself

More and more, I can’t even see that fact
I’ve become dirty

Yes I am Oh yes I am
I’m in the dark
Even through this loneliness,
I'll tell you it's a gentle pain, and, that with these heavy wings, I want to fly away...**

Notes:
* Pretty sure ”that place” = Heaven, since this seems to be about a vampire
** Not sure about this line

I am XXX

Itsuka nemuri ni tsuita ato wa
chigau watashi de mezamete kuru kara

Chigau jidai ni onaji basho de
watashi o douka aishite hoshii

Itsumo mite ita ano sora o
kegasu koto nado yuruse wa shinai

kono me ga kono chi ga kono saga ga
shimesu basho ni ha tabun ikenai

Oh yume kazari hibi
tamerai wa sutete Oh

Yes I am Oh Yes I am
dakishime aeba kowashite shimau to
naita yoru o koe
futari wa aku ni naru to chikau kara
Yes I am Oh Yes I am
Oh We are in love
kuroi namida sae kawakanu uchi ni
kuchibiru kasaneta

Oh Sugisarishi hibi
todokanai tsuki no shita de

Yes I am Oh Yes I am
watashi wa watashi ukeiretai no da

sonna jijitsu sae mienai hodo ni
yogorete shimatta
Yes I am oh Yes I am
I'm in the dark
sen no kodoku sae
yasashii itami no da to tsutaete

Omotai tsubasa de tobitachitai no ka...

Kanji:

J - Final Call (english translation)

This is an old one, so it's probably not too accurate.

Final Call

Music and Lyrics: Jun Onose

This is your last chance
Well, will you make your last bet?*
In the middle of a thrill you can never reach again

This is the final call
Like bursting into flames
Just a strain time
Blurring sweat
Throbbing beat
Shoot through into the future

Every single day, every single night
Now, grip the time you’ve searched for and spread the wings of freedom

Grasp** that heart
As if it’s going to explode
Offer up a prayer
When the beat you’ve etched into your mind begins to overflow,
The gate will give way

Every single day, every single night
Now, grip the time you’ve searched for and spread the wings of freedom
Every single day, every single night
Smash that irritating time and reach full bloom

The goddess smiles, and***

Like a shower of sparks that have burned out, your last hope

Every single day, every single night
Now, grip the time you’ve searched for and spread the wings of freedom
Every single day, every single night
Smash that irritating time and reach full bloom

It resounds

This is the final call

Notes:
*Not sure about the exact wording of this
**Seems like the heart is being compared to a bomb, so think of it like “gain control of it”, “disarm it”, “stop it”, etc.
***Could be “Smile, my goddess”. I am not sure.

Final Call


THIS IS YOUR LAST CHANCE
Saa saigo no kake ni de you ka
Mou nido to wa hikikaesenai SURIRU no naka de

THIS IS THE FINAL CALL
Hi o fuku you na
JUST A STRAIN TIME
Nijimu ase
Takanaru kodou
Mirai o inuke

EVERY SINGLE DAY, EVERY SINGLE NIGHT
Sagashiteta toki o tsukami jiyuu no tsubasa ima hirogete

Haretsu-shi-sou na
Sono mune o osaete
Inori o sasage
Kizamu BIITO ga afuredashitara GEETO o yabure

EVERY SINGLE DAY, EVERY SINGLE NIGHT
Sagashiteta toki o tsukami jiyuu no tsubasa ima hirogete
EVERY SINGLE DAY, EVERY SINGLE NIGHT
Iratsuku toki o kudaku sakuhokoru

Megami yo hohoende

Hibana o chirashi moetsuki sou na LAST HOPE

EVERY SINGLE DAY, EVERY SINGLE NIGHT
Sagashiteta toki o tsukami jiyuu no tsubasa ima hirogete
EVERY SINGLE DAY, EVERY SINGLE NIGHT
Iratsuku toki o kudaku sakuhokoru

Narihibiku

THIS IS THE FINAL CALL

Kanji:

KUROYUME - CANDY (english translation)

This one is pretty sketchy.

CANDY

Music and lyrics: Kiyoharu

Dive, into a night that connects to heaven
Ride, until it seems like you can breathe the memory

SHA LALALALALALA Let’s break it open
SHA LALALALALALA My whole body is laughing

Can the noise headphone get any tighter?*
I don’t know if this life high is becoming too much

SHA LALALALALALA I ran out
SHA LALALALALALA and searched for more

Candy that makes the pain disappear
FEEL ALRIGHT I FEEL ALRIGHT
Until it goes bad, I’ll lick it all over

Candy that stops the shivers
FEEL ALRIGHT I FEEL ALRIGHT
Until it becomes easy, I’ll lick it all over

SHA LALALALALALA Tonight, you too
SHA LALALALALALA Should be able to see
SHA LALALALALALA Like a dream
SHA LALALALALALA The sweet taste is

Candy that heals your pain
FEEL ALRIGHT I FEEL ALRIGHT
Until you’re able to laugh, lick it all over

Notes:
*?

CANDY

DIVE tengoku made tsunagaru yoru ni
RIDE suikomareru you sa kioku made

SHA LALALALALALA harisakesou
SHA LALALALALALA karada-juu ga warau

NOISE HEADPHONE de shimetsukerareru?
LIFE HIGH ni nari sugite wakaranai

SHA LALALALALALA kirekakatte
SHA LALALALALALA sagashita no sa

Itami ga kieru CANDY
FEEL ALRIGHT I FEEL ALRIGHT
Iya ni naru made name-mawase

samuke o tomeru CANDY
FEEL ALRIGHT, FEEL ALRIGHT
RAKU ni naru made name-mawase

SHA LALALALALALA kimi mo konya
SHA LALALALALALA mieru hazu sa
SHA LALALALALALA yume no you na
SHA LALALALALALA amai aji ga

Itami o iyasu CANDY
FEEL ALRIGHT I FEEL ALRIGHT
Okashii kurai name-mawase

Furue ga tomaru CANDY
FEEL ALRIGHT I FEEL ALRIGHT
Waraeru kurai name-mawase

Itami ga kieru CANDY
FEEL ALRIGHT I FEEL ALRIGHT
Iya ni naru made name-mawase

samuke o tomeru CANDY
FEEL ALRIGHT, FEEL ALRIGHT
RAKU ni naru made name-mawase

Kanji:

POSSIBILITY - Shiawase ni Narou (english translation)


幸せになろう / Let's Be Happy
  
Lyrics: 43K, EIG
Music: SHIMADA, KAZU-O, HAYATO 
 
Only holy the special girl
You're my sunshine, the beautiful day
Only holy the special girl
You're my sunshine, forever love

(43K)
I wonder what is called “true love”.  
Is it a love like in a drama?
If that’s the case, it doesn’t seem possible for a whole lifetime
You’re impatient with me, and this responsibility is heavy.*
But even though I don’t have money, I’m indecisive,
And I’m a bit of an unreliable guy,
I still want to love you and make you happy
Honestly
From now on, I want to share both the small joys and sorrows with you
Smiling together, crying together, we’ll walk together down one road
After ten years, without changing, the happy days with you will continue
I wish to be able to spend my life with you; forever

When I met you and fell in love
I was truly happy, baby
With you, like this,
Always, always
With you always beside me,
I want to watch the morning sun together
The two of us, like this
Let’s be happy

(EIG)
From when we met until now…
How many times have we gone out to meet the sun together?
After that, and in the future,**
I want to see you by my side
Any day when you’re with me,
My heart becomes peaceful
“Today too, I wonder if I’ll do my best” I think uncharacteristically
This kind of day will continue
I think about that and I get a little nervous
But the days when we’re together, more than anything, I’m happy
No matter how many years it takes,
No matter what kind of future awaits,
My feelings for you alone will never change

When I met you and fell in love
I was truly happy, baby
With you, like this,
Always, always
With you always beside me,
I want to watch the morning sun together
The two of us, like this
Let’s be happy

(43K)
On rainy days, and on clear days too
I’ll walk with you
Everyday
Forever
Everyday
I’ll hold you, and I’ll never let you go, yeah 

(EIG)
On the uphill road in the future
On land without tracks
I walk alone
With nothing but meaningless chatter***
More than money, more than looks, more than anything, my heart thinks of you
Including the past and anything else,****
I love you
In the future too
Everyday, we’ll feel this love

When I met you and fell in love
I was truly happy, baby
With you, like this,
Always, always
With you always beside me,
I want to watch the morning sun together
The two of us, like this
Let’s be happy 

(43K)
On rainy days, and on clear days too
I’ll walk with you
Everyday
Forever
Everyday
I’ll hold you, and I’ll never let you go, yeah 

Only holy the special girl
You're my sunshine, the beautiful day
Only holy the special girl
You're my sunshine, forever love

Notes:
*'s = I'm not sure about what I've written
 

幸せになろう / Shiawase ni Narou

Only holy the special girl
You're my sunshine, the beautiful day
Only holy the special girl
You're my sunshine, forever love

(43K)
hontou no ai tte nan darou         dorama no you na ai na no?
sore ja isshou dekisou ni na iya     ore ni wa hagayukute ni ga omoi
dakedo kane mo nakute yuujufudan de                   sukoshi tayorinai otoko demo
kimi o aishi shiawase ni shitai to omounda yo      sunao ni
kore kara wa donna chiisa na yorokobi mo           kanashimi mo wakachi aitai
tomo ni warai tomo ni naite        hitotsu no michi o tomo ni aruiteku
nan juu nen go ni mo kimi to       kawarazu ni shiawase na hibi o
okureru koto negau yo     itsumademo 

Kimi to deai koi o shite   hontou ni yokatta Baby
Kimi to futari kono mama zutto zutto yeah
Itsumo soba ni kimi ga ite             asahi o tomo ni mitai n da
Kimi to futari kono mama             shiawase ni narou

(EIG)
Deatte kara sou ima made           nando kimi to asa mukaeteru
Kore kara zutto date       kimi o soba de mite itai ze
Kimi ga iru sonna asa wa               kimochi mo yasashiku natte
“kyou mo ganbaru ka na” nante garu ni mo naku omotte n da
Konna hi wa tsuzuku no                kangaeteru  to chotto fuan mo
Demo issho ni iru hibi wa              nani yori mo shiawase dakara
Dore dake toshi o tottemo          kono saki nani ga attemo
Sou kimi he no omoi dake wa     kawaranai darou 

Kimi to deai koi o shite   hontou ni yokatta Baby
Kimi to futari kono mama zutto zutto yeah
Itsumo soba ni kimi ga ite             asahi o tomo ni mitai n da
Kimi to futari kono mama             shiawase ni narou 

(43K)
Ame no hi mo    hare no hi mo    zutto
Kimi to aruku     Everyday
Itsumademo      itsu no hi mo      gyutto
Kimi o hanasanaize yeah

(EIG)
Kono saki no sakamichi o          re-ru no nai daichi o
Ore hitori de aruku no wa            bibiri dashi nani yori imi ga nai
Okane yori mo kakkou yori mo     nani yori kimi o omou kokoro
Kako mo nanimo fukume           kimi o aishiteru
Kono saki mo     Everyday kono ai o kanjite

Kimi to deai koi o shite   hontou ni yokatta Baby
Kimi to futari kono mama zutto zutto yeah
Itsumo soba ni kimi ga ite             asahi o tomo ni mitai n da
Kimi to futari kono mama             shiawase ni narou 

(43K)
Ame no hi mo    hare no hi mo    zutto
Kimi to aruku     Everyday
Itsumademo      itsu no hi mo      gyutto
Kimi o hanasanaize yeah

Only holy the special girl
You're my sunshine, the beautiful day
Only holy the special girl
You're my sunshine, forever love

Kanji:

BOOWY - BEAT SWEET (romaji only)

There are some lines in this I'm not getting, so here's just the romaji.

BEAT SWEET

Lyrics: Himuro Kyosuke
Music: Hotei Tomoyasu

HEY BABY furimuite kure
OMAE no koto ga hoshii no SA
Umai kotoba mo ienai shi
Maru de HASUPPA na ore dakedo

Hajimete deatta sono hi kara
Shiroi suhada no koto bakari
Nukumori ni kao o uzumeteru
Sonna midara na yume bakari SA

*BABY daki aeru nara
Kitto nan de mo shite agerareru
BABY daki aeru nara
Ore ga nan de mo kanaete ageru*

Tanoshii koto mo kiekake
Tsukuri-warai mo mi ni tsuketa
Tsujitsuma no awanai EVERY DAY
YOKOSHIMA na ai ga sugite yuku

**munashisa dake ga karamawari
Shibomi kaketeta ano koro
Maru de wasurete ita omoi
OMAE ga omoide sasete kureta**

Repeat *
Repeat **
Repeat *

BABY daki aeru nara
Kitto nan de mo shite agerareru
BABY daki aeru nara

Kanji:

SBK - Be My Friend Forever (romaji only)

God, this one is so long. Great song, though.

Be My Friend Forever

Lyrics: SHUN, SHIGEO
Music: SHUYA

Saki ga mienai TONERU mayoikonderu
Kyou mo tsurunderu nakama tayotteru
Kawaranai hibi kokoro sakenderu
Nukegara dake ga sora o tobunderu
Hiekitta nuruma yu ni tsukari
Doppuri sube mo naku
kuchi o tsuite deru tameiki
Ikiyouyou to wa ikanai jyoukyou

Dare ni mo tayorarenai kanji yomeru kedo
Kakidasenai kanji
Uranai wa zenzen DAME to anji
Tobira akeba mou oosanji
Soredemo akiramenai chikara
Itteru soba kara mata karamawari
Saisei, makimodoshi, atamadashi, yarinaoshi
Kurikaeshi ni-warimashi
asa ga kuru made

Ikudo to naku tataku tobira o
Te no hira kataku nigiri
Tobidasou

Itsu kara no kotogara WHAT KARAA?
Shiri ne nukigara
Sokkara tsuzuku sara ni
Imi ne hibi kara kimi o shiru kara
Ienakute sore datte ikiritatte
Kiri nakute hibi hibi tatte
Saegitte warikitte enkitte
Yoso itte hitori KOOHII tte

Machigatte inu katte jibunkatte
Kawaigatte hanashi aite
SAITEE na mainichi e ni kaite
Kaitei suru kimochi ga futto waite

Yoake mae mou me no mae
Asahi terashi dasu kokorogamae
Wakehedate naku furumae
Sha RARARARA uta o utae

I DID IT LIKE THIS I DID IT LIKE THAT
Ano basho ni sugu kaeritai kono sai
Kussai kotoba nante
Haite sute chimai
Zenbu matomete marumete
Sonna koto gurai
Iitai koto no hanbun gurai tsutaete
Saki no mienu kyuu KAABU magari soko ne kyuukan
Ittai zentai nandai kono jitai
Mune no naka MOYAMOYA o issou shitai

Kore ni takuse sase moyase yo
Owaranaize kishikaisei ga
Sono ryoume utsuru joukei ga
Magire mo nai genjitsu fuukei
Dekkei taiyou nanimo ka mo misukashi
Utsushi-dasu taiyou
Choku ni tsukisasu you
Sukasazu dengen ON kara juuden ZOON
FURU ni naru made wa mae o muite iyou

Ikudo to naku tataku tobira o
Te no hira kataku nigiri
Tobidasou
Yoake mae mou me no mae
Asahi ga terashidasu kokoro ga mae

Ikudo to naku tataku tobira o
Te no hira kataku nigiri
Tobidasou
Wakehedate naku furumae
SHARARARARA uta o utae

Kanji:

The Birthday - NIGHT LINE (english translation)

This is probably not too accurate. I don't really get what's going on in some places.



NIGHT LINE

Lyrics: Chiba Yusuke
Music: The Birthday

From here the future is a night line
A welcome from inside the darkness
A simple place where even the buzzing in my ears is gone
Do you wanna dance?
Oh
Do you wanna dance?
Oh

I’m lost in the resounding trumpets
I can see Al Pacino wearing a knit cap
Do you wanna dance?
Do you wanna dance?

She always waits for dawn
I always wait for sleep to come
But we’re one; inside and out
We’re tied together, and we spin round and round like a coin
Do you wanna dance?
Do you wanna dance?
Do you wanna dance?
Do you wanna dance?

From here the future is a night line
A welcome from inside the darkness
Do you wanna dance?
Do you wanna dance?

Look, the setting sun
When you’re fascinated by it,
The man in the moon’s voice calls out “From here, the future is a night line”
Do you wanna
Do you wanna
Do you wanna dance with me?
Do you wanna dance with me?
Do you wanna dance?

NIGHT LINE

koko kara saki NIGHT LINE yami no naka ni WELCOME
miminari mo shinai SHINPURU na basho sa
DO YOU WANNA DANCE? OH
DO YOU WANNA DANCE? OH

TORANPETTO ga hibiku boku wa kikiitteru
NITTO KYAPPU kabutta ARUPACHIINO ga mieru
DO YOU WANNA DANCE? OH
DO YOU WANNA DANCE? OH

kanojo wa itsudatte yoake o matteru
boku wa itsudatte nemuri ga kuru no o matteru
dakedo bokura wa hitotsu sa omote to ura to de
tsunagatteru n da mawotteru KOIN mitai ni sa
DO YOU WANNA DANCE?
DO YOU WANNA DANCE?
DO YOU WANNA DANCE?
DO YOU WANNA DANCE?

koko kara saki NIGHT LINE yami no naka ni WELCOME
miminari mo shinai SHINPURU na basho sa
DO YOU WANNA DANCE? OH
DO YOU WANNA DANCE? OH

katamuiteku taiyou ni hora mitorete itara
Tsuki no juunin no koe “koko kara saki wa NIGHT LINE”
DO YOU WANNA
DO YOU WANNA
DO YOU WANNA DANCE WITH ME?
DO YOU WANNA DANCE WITH ME?
DO YOU WANNA DANCE?

Kanji:

blog translation: Ubukata Shinichi - Feb. 21, 2012

Feb. 21, 2012

"Recording 2"


The rhythm recording is finished, and guitar recording started today.

Picture.

This time I have more guitars and amps than usual, and I am also preparing many effectors.
It’s a recording where I’m working on producing the sounds that are echoing in my head, while also making the new sound I’m searching for.

It takes time and work, but when I find the sound that I’m looking for, and when I’m able to record a take that we can agree on, it gets to the point that even that kind of struggle can be written off, and I’m happy.
Today I finished one song. A beautiful and delicate-sounding guitar part was recorded.

Tomorrow will also be guitar recording.

Original entry:
http://www.newaudiogram.com/blog/ubu/052120331.php

blog translation: Ubukata Shinichi - Feb. 10, 2012

Feb. 10, 2012

"Recording"


Recording is coming along well.
Today while I’m making music I’m thinking about the guitar’s phrase.

Picture.

I take this amp’s picture every time we’re recording. Its appearance is exactly the same, but if the vacuum tubes inside Marshall amps change, the sound is also changed quite a bit. It’s a good feeling.

And so, after tomorrow more and more recording will begin. We’ll start with the rhythm.
During this time we’ll also be caught up in things like playing lives, but because we’ve got more time than usual scheduled, we’re going to take our time with recording.
It’s the beginning of a long recording.

Original entry:
http://www.newaudiogram.com/blog/ubu/041120308.php

blog translation: Ubukata Shinichi - Oct. 17, 2011

Oct. 17, 2011

“Peacefully in the middle of recording”


NCIS is in the middle of recording.
And so, today I’m in the midst of recording my guitar parts.

These are the guitars prepared for this time. I’ll also be trying out new ones.

Picture

And here are my effectors. There are lots for distortion and delay. Those two things are definitely interesting.

Picture

We’ll continue recording in a little while.

Original entry:
http://www.newaudiogram.com/blog/ubu/201110.php

blog translation: Ubukata Shinichi - Oct. 26, 2011

Oct. 26, 2011

“Still More”


We’ve been in the middle of recording for a while.
The guitar recording was safely finished, and today we’re putting things like synthesizer sounds into the songs and doing the last phrase check.

In this kind of break as well, we’re doing things like making new songs, rehearsing for lives and NCIS is pushing forward into the future.

And so today, on our new HP a new live video of “Falling Peaces”* has been uploaded. Definitely, please try to watch it.

Today as well, the four of us are in the studio.

Notes:
*Ubu-san’s spelling of English song titles seems a little sketchy. He’s close, but he always seems to be just a little off. It’s kind of cute.

blog translation: Ubukata Shinichi - Nov. 21, 2011

Nov. 21, 2011

“NEW Equipment”


Since we finished the first stage of live performances, we’d been spending some time on production. Finishing up making new music again feels good.

And so, today we checked our equipment in the studio.

-Picture-

Since Yoshii-san’s tour will also start from next month, in order to support him as well I tried to test out my various new equipment and add it to my gear. It seems like my effectors have increased a bit more. As a result, I’m a little worried that it won’t fit into my board, but YAMAJUN is supposed to do it for me somehow later.

While we will also be checking our gear tomorrow, it’s studio work.*

Notes:
*Maybe he means something like “It’s part of the job” ?

Original entry:
http://www.newaudiogram.com/blog/ubu/201111.php

blog translation: Ubukata Shinichi - Dec. 9, 2011

Ubu-san is the king of enormous, wordy sentences, but this one is kind of cute.

Dec. 9, 2011

“Flower & Powerlight Tour 2011 ~born again~”


Yoshii Kazuya-san’s tour has started.

Picture

The Sapporo and Sendai shows are done. There were a lot of things that I experienced for the first time, and also uneasiness, but now when I try to play a live I’ve gotten to the point where I feel almost as though we’ve been playing together for a very long time, so I’m really having fun and I can perform onstage.

Nevertheless, as one would expect, it’s Yoshii-san and the original members’ stage.* Even though I’m a newcomer, I’m still proud enough to say that, if it’s this band, I predict that we’re going to keep getting better on this tour.** However, I can honestly say that this is a great band. Tomorrow is Chiba Prefecture’s cultural centre.

Ah, and these finally arrived today.

Picture.

My picks.

I had the pick’s thickness and hardness redone many times, and now it’s finally perfect; it’s an obsessive person’s pick.*** I’d been using plain ones for a while, but the design that was printed on these is perfect.

I’ll use them during the lives starting from tomorrow. Tomorrow as well, from the beginning to the end, I’ll devote myself completely to playing the guitar.

Notes:
*, ** I don't know about these sentences. The second one especially.
***He says "It's my obsession's/pickiness's pick". Maybe something like "It's a pick born from my obsessiveness." would communicate that better?

Original entry:
http://www.newaudiogram.com/blog/ubu/201112.php

blog translation: Kajinaga Daishi - Nov. 29, 2011

Nov. 29, 2011

"As I thought, it's interesting"


As I thought, even though I’m 35, manga is still interesting.

I read Crows*, which I’d read countless times before, with my heart pounding the whole time.

Lindaman** is the best!

Yankee*** mangas are textbooks for boys, aren’t they?

They teach things like the importance of friendship and how one must not act towards people, although also fighting. (lol)

Everyone, what kind of manga do you recommend?

Notes:
*A manga series about a delinquent school
http://www.mangaupdates.com/series.html?id=3406
**A character in Crows and its spin-off “Linda Linda”
***Japanese delinquent

Original entry:
http://ameblo.jp/d-a-i-s-h-i/archive1-201111.html

blog translation: Ubukata Shinichi - Nov. 28, 2011

Nov. 28, 2011 

“Tour Rehearsal”

Rehearsal for Yoshii Kazuya-san’s tour is beginning.

With things like events with Yoshii-san, I had the opportunity to work together with him, but this is my first time participating as a tour member.

I’m being supported by the undulating groove of the band members’ steady performance, and while that helps, I’m determined to practice every day. Even if I do, every day is stimulating and, therefore, it’s fun. I feel like time is passing in the blink of an eye. There are another six days left before the first day of the tour, but I'm practicing now anyway.*

This is the studio after the end of rehearsal.

*Picture.*
This is the roadie duo of Jun and Junpei playing my guitars. They’re close friends.
So then, NCIS also has a few lives to announce for next year.

In December and January of next year will be NCIS’s “Hand in Hand” event. The first time around will be in Sendai with 9mm, and we’ll play the second with the band apart in Nagoya. Both are bands that we always try to play lives with. Right now, I'm really looking forward to it.

Now then, rehearsal for Yoshii-san will continue tomorrow as well.

Notes:
*I'm not positive about that last bit. Original Japanese is: 今はとにかく練習です。

Original entry:
http://www.newaudiogram.com/blog/ubu/201111.php

blog translation: Ubukata Shinichi - Sept. 4, 2011

This is the first blog translation I did. :)

Sept. 4, 2011

“Thank You”

Today, the “echo” tour* finished at Shinkiba Studio Coast.

It was a wonderful final.

Being my usual tongue-tied self, during the live I couldn’t really say my feelings well, but to everyone that came to today’s Shinkiba live, and to everyone who participated in this tour, to all of you, from my heart; thank you. Honestly, thank you!

We’re making the music we love, and in general that’s a sort of crazy thing to do, but because there are lots of people that feel something from it and do things like listen to us and come to our lives, we are truly blessed and I think I want to do the final we finished today all over again. And so, it seems likely that there will also be more to come in the future.

Even though the tour is over, for the time being NCIS will enter a period of production**. More and more, we’re going to be thinking of creating music that will honestly reflect our feelings and resound in peoples’ hearts.

Ah, since we will occasionally appear at events and things like that, we will have lives. NCIS’s HP has the details. From now on as well, please take care of me!

Notes:
*I think it was actually called the "Tour echo" tour, but that sounds a little awkward
**I assume this means working on new music

Original entry:
http://www.newaudiogram.com/blog/ubu/201109.php
(^at the bottom of the page with the picture of the band)

Tuesday, 29 October 2013

SNAKE ON THE BEACH - 19:40 (english translation)

I love this one. I think most of it turned out pretty well, but it gets a little sketchy towards the end.

19:40

Music and Lyrics: Chiba Yusuke

Baby, I’m heading towards you now
So don’t worry
It’s cold outside
If the air dries up, I wonder if it’s going to snow?

The wind is strong,
And I can’t see in front of me
But, because I know the way,

Baby, if the snow piles up
Let’s build a snow hut
And let’s make it our secret hideout

I’m heading towards you,
And since I’ll be able to touch you soon,
Wait for me, baby

Hello baby

A rider that should be turning into the wind*
In the middle of an intersection underneath the buildings, he’s collapsing
What he saw from there was
A line of ants
The sound of the sewer drain
The smell of spices
Irregular car blinkers

It was just right.
It was the dramatic way to die he’d been searching for.**
I wonder what that girl would say if she saw me like this?***

Hello baby

Oh baby!

Notes:
*I’m not sure about this line. I think he means a guy on a motorcycle had an accident, so he isn't riding fast like he should be?
**Not sure if it’s “he’d been searching for” or “I’d been searching for”, since “kare” is used earlier and he seems to be watching someone
***Not sure how to read this either, so don’t take my word on it

19:40


BABY ima mukatteru
Dakara shinpai shinaide
Soto samui yo
Kuuki kawaite yuki ni naru ka na

Kaze wa tsuyokute
Mae wa mienai kedo
Michi wa wakaru kara

BABY tsumottara
Kamakura o
Tsukurou
Ore to omae no
Himitsukichi ni shiyou

Ima mukatteru kara
Mou sugu omae ni
Sawareru kara
Mattete yo BABY

HELLO BABY

Kaze ni natta hazu no RAIDAA
Kouka shita no kousaten no mannaka ni taoreteru
Kare ga soko de mita no wa
ARI no gyouretsu
Gesuidou no oto
SUPAISU no nioi
Fukisoku na UINKAA

Choudo yokatta.
DORAMACHIKKU na shini-kata o sagashiteta tokoro datta.
Konna ore ni ano ko wa nante iu darou ka.

HELLO BABY

OH BABY!

Kanji:
http://j-lyric.net/artist/a056d8a/l02a4fa.html

Thursday, 24 October 2013

media youth - Orange (romaji only)

Orange

Lyrics: Goro Matsui
Music: KIYOSHI

Dame de amaku yabai kibun to
WARU de rashiku umai karada de dekiteru

Dare ga dare ni nani o iwaou to
Nanimo shitaku nakerya
Nannimo shi-yashinai

Donna uso ni demo
Umaku DANCE ga dekiru
Doozo suki na dake
Shitai dake tawamurete

DON’T GIVE ME
Ai nanka iranai
Mou hoshiku wa nai
Te ni ireta sekai de
Mou juubun-sugiru

Wakariaitaku nai
Mou furetaku nai
Taiyou no shiwaza de
Haretsu shi sou ni
Atsui HEART & HEART

Nibuku dasaku mazui kanji mo
Nanka sore de ii to omoerya
Sore de ii

Konna tokai ni wa
Irareru basho mo nakute
Motto dekiru koto
Hamaru koto to sagashiteru

DON’T GIVE ME
Ai nanka iranai
Mou hoshiku wa nai
Arifureta KISS de mou juubun-sugiru

Wakariaitaku nai
Mou furetaku nai
Taiyou no shiwaza de
Haretsu shi sou ni
Atsui HEART & HEART

Donna machigai mo
Umaku JOKE de nigeru
Dooka itsumademo
Dokomademo oikakete

DON’T GIVE ME
Ai nanka iranai
Mou hoshiku wa nai
Te ni ireta sekai de
Mou juubun-sugiru

Wakariaitaku nai
Mou furetaku nai
Taiyou no shiwaza de
Haretsu shi sou ni
Atsui HEART & HEART

Te ni ireta sekai de
Mou juubun-sugiru

Wakariaitaku nai
Mou furetaku nai
Taiyou no shiwaza de
Haretsu shi sou ni
Atsui HEART & HEART

Kanji:

http://petitlyrics.com/kashi/186090/

media youth - Broken Violet (english translation)

I'm not positive about a few of these lines, but I think you can get the idea of what it's about from this.

Broken Violet

Lyrics: Goro Matsui
Music: KIYOSHI

Your trembling lips are too gentle
Broken violet tonight

Your skin is melting into the blue darkness,
I wrap both arms around you tightly, a white shadow
What I can see in your closed eyes is an overflowing, hopeless loneliness

How much do we love each other?
I wonder, how close can the two of us get to becoming one?

When we’re sad, we understand each other
On rainy nights, we’ll still hold each other
Even when there are tears, we can make each other forget about them
I’m sure we can, always

From a smile, we can forgive each other
Even if we get hurt, we can touch each other now
Well, I’ll show you I can make the pain disappear, with these arms

Your trembling lips are too gentle
Broken violet tonight

From a sigh, I see it approaching*
The moonlight that is going to soak your hair

I wonder why is it that, even though you’re so close to me, I feel such anxiety?

Your fingers cling to me so tight that they leave marks
I wonder if this is going to drive me mad?

If there’s warmth, we’ll share it
On windy nights as well, we’ll still hold each other
I’ll be able to remember your dreams
Surely, always

Your gaze is taking its toll on me**
There are no words, let’s touch each other now***
I’ll show you I can make the darkness disappear someday, with these arms

When we’re sad, we understand each other
On rainy nights, we’ll still hold each other
Even when there are tears, we can make each other forget about them
I’m sure we can, always

From a smile, we can forgive each other
Even if we get hurt, we can touch each other now
Well, I’ll show you I can make the pain disappear, with these arms

Your trembling lips are too gentle
Broken violet tonight

Notes:
*This is probably a little off
**, *** I’m not too sure about these lines either

Broken Violet

Furueru kuchibiru yasashi-sugite
BROKEN VIOLET TONIGHT

Aoi yami ni tokeru hada o ryoute de tsutsumi-komu shiroi kage
Tojita hitomi ni mieru no wa
Afurete shikata ga nai samishisa

Dokomade aishitara
Doredake futari
Hitotsu ni nareru no ka

Kanashimi nara
Wakari-aeru
Ame no yoru wa
Tada daki-aeru
Namida sae mo wasure-saseru
Kitto kanarazu

Hohoemi kara
Yurushi-aeru
Kizutsuitemo
Ima fureaeru
Itami wa mou
Keshite-miseru
Kono ude de

Furueru kuchibiru yasashi-sugite
BROKEN VIOLET TONIGHT

Tameiki kara mitsuke-nagara
Kami o nurashite-yuku tsuki akari

Doushite konna ni
Soba ni iru no ni
Fuan ni naru no darou

Ato ga nokoru made
Shigamitsuku yubi
Kono mama kuruu no ka

Nukumori nara
Wakachi-aeru
Kaze no yoru mo
Tada dakiaeru
Kimi no yume o omoidaseru
Kitto kanarazu

Manazashi ni wa
Kotaerareru
Kotoba ja naku
Ima fureaeru
Yami wa itsuka
Keshite-miseru
Kono ude de

Kanashimi nara
Wakari-aeru
Ame no yoru wa
Tada dakiaeru
Namide sae mo wasure-saseru
Kitto kanarazu

Hohoemi kara
Yurushi-aeru
Kizutsuitemo
Ima fureaeru
Itami wa mou
Keshite-miseru
Kono ude de

Furueru kuchibiru yasashi-sugite
BROKEN VIOLET TONIGHT

Kanji:

http://petitlyrics.com/kashi/77120/

Wednesday, 23 October 2013

J - Nowhere (english translation)

I like J a lot. His lyrics are a little repetitive, but they've got this distinct, almost macho tone to them that I find kind of endearing.

Nowhere

Music and Lyrics: Jun Onose

Like holding onto an illusion, I was at a loss in those days
If I throw it away, it’s just you and me
Grab hold of the wind, open the door, slip out through the window and come
Tonight, the starry sky is glittering like you wouldn’t believe

Endless; over this path is an infinite, empty time
A voice that can’t reach
The feeling I experienced won’t fade
Nowhere, like this feeling…

We’ll keep burning forever, like a candle*
We’ll surely keep living forever

A night alone that begins to feel chaotic, a night I think about you**
Because like that day when we laughed, I can’t say anything***
Now, I remember

And so, again, a new star is being born
The next morning will light the blue sea
Never feel like this…

Nowhere, like this feeling… …

I think about you

Notes:
*It wouldn't be a J song without a reference to fire or burning, would it?
**this feels weird
***as does this

Nowhere

Maboroshi o tsukamu you na tohou ni kureta sono hibi o
JUST YOU & ME nagesutetara
Kaze o tsukami
Tobira o akete
Mado kara nukedashite
Koi yo
Hoshizora wa konya maru de uso mitai ni kagayaite

Hateshinai kono michi no ue owari no nai kuukyo na toki
Todokanu koe
Kanjiaeta omoi wa iroaesenai
NOWHERE, LIKE THIS FEELING…

Eien ni
Moeru tsuzukeru
KYANDORU no you ni
Bokura wa kitto LIVING FOREVER

Kurui sou ni naru hitori no yoru kimi no koto o omou yoru
Warai atta ano hi no mama nanimo iezu ima omoidasu

Soshite mata atarashii hoshi ga umare nagarete
Tsugi no asa ga aoi umi o terashiteru
NEVER FEEL LIKE THIS…

NOWHERE, LIKE THIS FEELING… …

I THINK ABOUT YOU

Kanji:
http://j-lyric.net/artist/a027881/l0025e7.html

MO'SOME TONEBENDER - DAWN ROCK (romaji only)

DAWN ROCK

Music and Lyrics: Kazuhiro Momo

TSUBAKI makichirashite makushitateru boku
Netsujou ni kararete odori-tsuzukeru boku
Sore o tooku de damatte mite iru no ga kimi
Anta wa ittai doko kara kita n da?
Anta dare da?
Anta dare da?

JIMI wa GITAA to issho ni moeKASU ni natte
JIMU ga aketa DOA no NOBU wa kusatte hazurete shimatta
Boku wa DOON ROKKU de ikite iku n da
Karada-goto kaihou shite yoku kiki na
Yoku kiki na
Yoku kiki na

DAWN ROCK

Boku no naka ni wa hyaku hatsu no okite ga atte
Mawari ni chicchai ibitsu na sekai ga deki-gatte
Soko de kurutta DAIYAMONDO gokko o shite asobu n da
Sono ki ga aru nara wa no naka ni hairi na
Haitte ki na
Haitte ki na

Anta dare da?
Anta dare da?

DAWN ROCK

Kanji:
http://j-lyric.net/artist/a01331e/l024c6a.html

MO'SOME TONEBENDER - Mirai wa Ima (english translation)

This one is decent in some places, sketchy in others.

未来は今 / The Future is Now

Lyrics: Kazuhiro Momo
Music: Isamu Fujita

The morning glow on the horizon
There, a barefoot man is standing
That’s right, the future is now
I run up the road on the hill, stand in the confusion and cry out*
That’s right, the future is now

Like everyone else, I can’t imagine it
The future has a strange power
Hey, I wonder if you understand
Who are you?
Where am I?
That’s right, the future is now

In my uneasiness, I could run into a painful signpost, but**
All those impure things
I want to pierce through them

Notes:
*, ** Not sure about these lines.

未来は今 / Mirai wa Ima

Asayake no chiheisen
Soko ni tatsu hadashi no otoko
Sou da yo mirai wa ima
Sakamichi o kakeagari,
Furui* tachi-sakebidasu
Sou da yo mirai wa ima

Dare ni mo souzou tsukanai
Mirai sa fushigi na chikara
Nee kimi wa wakaru daro
Kimi wa dare
Boku wa doko
Sou da yo mirai wa ima

Setsunai michishirube
Fuan ni kakerareru kedo
Subete no fujun na mono
Soitsu de tsukinukete mitai

Kanji issues:
*In the kanji lyrics I found it says “chikai”, which means “oath”, in the song it sounds like Momo says “furui”, which is “confusion”

Kanji:
http://j-lyric.net/artist/a01331e/l00ecfb.html

GLAY - Lock on you (english translation)

I might need to go back and fix this a bit, since I did this a long time ago and I don't think it turned out that great.



Lock on you

Lyrics and Music: TERU

Hey! A night when I’m irritated by the dryness of my throat again
Hey, I want a sweet-smelling milk and a bit of a feverish love

Hey! On days when the negative troubles my clear heart
Hey, even if it’s only in a dream; bite my lip, Venus

Honestly…Every time I imagine you
I can become entranced

Yeah, Yeah, Yeah!
All the love in my body,
Is reborn from your kiss

Hey! After the love is burned up,
A violent pain remains.
Hey, what should I do if I want all of you?

Hey! Because from now on I’ll devote my whole future to you
Hey, I want an answer right now;
Should we share a hot kiss…?

Yeah, Yeah, Yeah!
Throw away everything
Get ready and dive in

Yeah, Yeah, Yeah!
All the love in my body,
Is reborn from your kiss
I’m reborn**

Notes:
*could be "Everything is reborn from your kiss"

Lock on you

Hey! NODO no kawaki ni mata iradachi kanjita yoru wa
Nee, amaku kaoru miruku to sukoshi dake netsu-me** no ai ga hoshii

Hey! Toki ni NEGATIBU ga sae kokoro o nayamaseta hi wa
Nee, yume no naka de sae mo kuchibiru o kamunda yo BIINASU

Sou… kimi o souzou suru tabi
Boku wa muchuu ni nareta yo

Yah, Yah, Yah!
Karadajuu no
Ai ga subete
Kimi no kisu de
Umarekawaru no SA

Hey! Koi ni yaketa ato ni hageshii itami ga nokoru
Nee, kimi no subete ga hoshii dou sureba ii no?

Hey! Boku no mirai (kore kara)*** o subete sasageru kara
Nee, sugu ni kotae ga hoshii atsui KISU o shiyou…

Yah, Yah, Yah!
Nanimo kamo o
Subete sutete
Kakugo kimete
Tobikomu no SA

Yah, Yah, Yah!
Karadajuu no
Ai ga subete
Kimi no kisu de

Umarekawaru no SA
Umarekawaru no SA

Romaji Issues:
**from the kanji lyrics I got "netsu-me", but it sounds like Teru says "atsu-ma"(?) or something like that in the song...
***the kanji I found had "mirai", but Teru only says "kore kara" in the song

Kanji:

KUROYUME - C.Y. Head (english translation)

I'm not sure how accurate this is, but it seems like the basic idea is there to me.

C.Y. Head

Music and Lyrics: Kiyoharu

Since around when I started to understand what was going on around me
It was incomprehensible, so there was no use trying
I can’t even write anything great
And yet, in spite of that, I’m domineering

You are nothing
Nothing
Nothing
Ya!
All nothing
Nothing
Nothing
Ya!
Oh yeah!

As docile as you make your face look,
Your ugliness comes out from behind it

You are nothing
Nothing
Nothing
Ya!
All nothing
Nothing
Nothing
Ya!
Oh yeah!

Cutting your head (oi!)
Cutting your head (oi!)
Your head is plastic (plastic!)

Cutting your head (oi!)
Cutting your head (oi!)
As expected, it’s plastic (plastic!)

Cutting your head (oi!)
Cutting your head (oi!)
You know where you stand
Plastic (plastic!)

Cutting your head (oi!)
Cutting your head (oi!)
Low level plastic (plastic!)

Cutting your head (oi!)
Cutting your head (oi!)
Your head is plastic (plastic!)

Cutting your head (oi!)
Cutting your head (oi!)
As expected, it’s plastic (plastic!)

Oi! Oi! Plastic! (plastic)
Oi! Oi! Plastic! (plastic)
Oi! Oi! Plastic! (plastic)

C.Y. Head

Monogokoro tsuita koro kara
Fukakai de shikata ga nakatta
Taishita bunshou mo kakenai
Sono kuse ni ibarichirashiteru

You are Nothing, Nothing, Nothing YA-
All Nothing, Nothing, Nothing YA Oh Yeah-

Otonashii kao shiteru hodo
Ura de minikui te o dasu kara

You are Nothing, Nothing, Nothing YA-
All Nothing, Nothing, Nothing YA Oh Yeah-

~CUTTING YOUR HEAD (OI!)
CUTTING YOUR HEAD (OI!)
Kimi no atama wa PLASTIC (PLASTIC)~

~CUTTING YOUR HEAD (OI!)
CUTTING YOUR HEAD (OI!)
Yousoudoori no PLASTIC (PLASTIC)~

~CUTTING YOUR HEAD (OI!)
CUTTING YOUR HEAD (OI!)
Tachiba shitte yo PLASTIC (PLASTIC)~

~CUTTING YOUR HEAD (OI!)
CUTTING YOUR HEAD (OI!)
Hikui REBERU sa PLASTIC (PLASTIC)~

~CUTTING YOUR HEAD (OI!)
CUTTING YOUR HEAD (OI!)
Kimi no atama wa PLASTIC (PLASTIC)~

~CUTTING YOUR HEAD (OI!)
CUTTING YOUR HEAD (OI!)
Yousoudoori no PLASTIC (PLASTIC)~

OI! OI! PLASTIC (PLASTIC)
OI! OI! PLASTIC (PLASTIC)
OI! OI! PLASTIC (PLASTIC)

Kanji:

MO'SOME TONEBENDER - Beetle Burner (english translation)



ビートルバーナー / Beetle Burner

Music and Lyrics: Kazuhiro Momo

Let’s go everybody
Let’s go with a Beetle Burner
You’ve all been waiting, haven’t you?
That one is also a Beetle Burner*
Ride on the rock ‘n roll beat and strike at the speed of sound
If you see it even once with your own eyes
You’ll surely cry out like this

Alright!
Alright!
Alright!

It’s the strongest machine produced by my fantasies
It has a streamlined body that sparkles in rainbow colours
Even if it breaks, it’s okay, because it’s heart is an engine
And so, you, beside me with your hair blowing in the wind
Navigate for me so we don’t get lost, okay?

Alright!
Alright!
Alright!

However, still, you say “Again?" disinterestedly
If you believe in my magic, I'll take you with me
Surely you’ll come
Come on…

Notes:
*Don't know about this.

ビートルバーナー / BIITORU BAANAA

RETTSU GOO EBURIBADI BIITORU BAANAA de ikou
Minna omachi ka ne
Sono na mo BIITORU BAANAA
ROKKUN ROORU BIITO ni notte onsoku de buttobasu
Ichido sono me de mitara kitto kou sakebu sa
OORAI!
OORAI!
OORAI!

Sore wa BOKU no kuusou ga umidashita saikyou no MASHIIN sa

Niji-iro ni kagayaku ryuusenkei BODI
Kowaretemo daijoubu HAATO-gata no ENJIN
Soshite BOKU no tonari de kami o nabikaseru kimi
Michi ni mayowanai you ni NABIGEETO shite yo ne
OORAI!
OORAI!
OORAI!

Dakedo yappa kimi wa “Mata kondo” tte tsurenai soburi
BOKU no MAJIKKU shinjiru nara tsureteku kara
Kitto sa
Saa

OORAI!
OORAI!
OORAI!

Dakedo yappa kimi wa “Mata kondo” tte tsurenai soburi
BOKU no MAJIKKU shinjiru nara tsureteku kara
Kitto sa
Saa

Kanji:
http://j-lyric.net/artist/a01331e/l00ed03.html

Friday, 18 October 2013

THE SOUND BEE HD - again (english translation)

Someone else already translated this at the site I got the kanji from, but I wanted to give it a try.



again

I can’t fly from here
I don’t have any wings to flap either
It hurts
I want to see you
Even now, in this chaotic darkness

I can’t touch you
I can’t get through
This rhapsody will ring out forever
On this night
In the middle of this darkness
There’s nothing but this pain repeating over and over

I’ve kept wishing
I’ve kept searching
I just want to be born again and to love you one more time

I’m going to sink
Deeply, coldly and endlessly
Both my body and my soul will melt into the darkness of chaos

My wish won’t be fulfilled
I won’t be recompensed
It’s an endless rhapsody
On this night
In the middle of this darkness
It’s like even the light of the moon can’t reach through to me

I’ve kept wishing
I’ve kept loving
I just want to be born again and to hold you one more time
Everything I loved,
Everything I’ve gazed at,
It's buried deeply, deeply at the very bottom of this darkness…

I’ve kept wishing
I’ve kept searching
I just want to be born again and to love you one more time
I’ve kept wishing
I’ve kept loving
I just want to be born again and to hold you one more time

The miracle of being able to meet you
And the tragedy of not being able to reach you

My secret love!
My sadness love!

again

Koko kara
Tobenai
Habataku tsubasa mo naku
Itai
Aitai
Ima mo KAOSU no yami ni

Furerarenai
Koerarenai
Nari-yamanai RAPUSODII
Kono yoru no naka de
Yami no naka de
Kurikaesu itami dake

Motome-tsuzukete ita
Sagashi-tsuzukete ita
Mou ichido anata o
Umarekawari aishitai

Fukaku
Tsumetaku
Hatenaku
Shizunde-yuku
Karada mo
Omoi mo
KAOSU no yami ni tokete

Kanaerarenai
Mukuwarenai
Owaranai RAPUSODII
Kono yoru no naka de
Yami no naka de
Tsuki no hikari mo todokanu mama

Motome-tsuzukete ita
Aishi-tsuzukete ita
Mou ichido anata o
Umarekawari dakishimetai
Aishita subete o
Mitsumeta subete o
Kono yami no soko e
Fukaku fukaku houmutte…

Motome-tsuzukete ita
Sagashi-tsuzukete ita
Mou ichido anata o
Umarekawari aishitai
Motome-tsuzukete ita
Aishi-tsuzukete ita
Mou ichido anata o
Umarekawari dakishimetai

Anata ni aeta kiseki to
Todokanu higeki

MY SECRET LOVE!
MY SADNESS LOVE!

Kanji:
http://lyricstranslate.com/en/again-again.html#0a4WG4B28XS7IGRq.99

GLAY - DARK RIVER (romaji only)



DARK RIVER

Music and Lyrics: TAKURO

Kinou yori motto kyou kara zutto kawa wa fukaku mieru
Shigure karamatte yuugure ni natte jiyuu ni oyoideru

Koibito wa sotto sasayaku keredo muchuu ni wa narenai
Mukashi kara sou de hito wa minna kitto kako no jubaku hodokezu ni

LIFE GOES ON kotae no nai nayami ni mata fukaku mayoikomu
Kimi to kanaetai yume datta kawamo ni ukabete miokuru
~chiisa na kobune tayutau~

Naku no wa iya tte nigate da to shitte kao o shikameteru
Tomodachi wa satte tsuyogari o itte konya dare o enjiyou ka?

LIFE GOES ON wasurekaketa ano hi no kizu hidoku itamu yo wa
Kokoro misukashita mizukagami tokiori namida de nureteru

Sugisari shi hi tooku hakanaku
Yagate mirai nomikomarete

LIFE GOES ON tomerarenai nagare ni ima kono mi o yudanete
Daremo jibun ni uso wa tsukenai sore wa wakatte iru no ni
MUST GO ON shiawase ka? Toikakeru fukaku nagai kawa
Kimi no subete ga itooshikatta kawamo ni utsuru aoi kage
~futari wa jikan o tometa~

Kanji:

http://j-lyric.net/artist/a000670/l02db19.html

Monday, 14 October 2013

Jeepta - cycle time (romaji only)

cycle time

Music and Lyrics: Taku Ishii

Awai kanjou o zutto kono mune ni daite
Kusubutta hibi o yarisugoshita
Yoko o oikoshite iku hito o miru tabi
Kaketa mama no nigai TSUME o kanda

Soredemo boku o matte iru mirai ga aru to shite
Nani o shitte
Nani o motte
Mune o hatte ikeru ka na

Sagashi-nagara yuku yo
Mayoikonda tte yagate kagayaki dasu KAKERA o atsumete

“YES” mo “NO” mo zenbu hikitsurete yuku
Michinakimichi tte yatsu wa kowaku mo aru kedo
Dareka no ashiato no owari o koete
Atarashii sekai ni fumikomu n da

Toki ni wa hibiku SAIREN no naka ashi o tomete
Kako ni sotto oshiete-morau tebanashicha ikenai mono o

Kakae-nagara yuku yo
Osoku natta tte itsuka kimi ni subete tsutaetai kara
MERODII o soete

Dokoka de kimi o matte iru mirai ga aru to shite
Mou ichido tomete ita tokei no hari o susumeyou
Ima ni natte sou bonyari to mieta mono ga aru darou?
Imi o shitte
Te o nigirishimete
Mune o hatte iku

Sagashi-nagara yuku yo
Mayoikonda tte
Kakae-nagara yuku yo
Osoku natta tte
Mawarimichi no naka de tsukamitotta mono itsuka kimi ni subete tsutaetai kara

Kanji:
http://j-lyric.net/artist/a0537e8/l0229d3.html

Sunday, 13 October 2013

Jeepta - Shippitsu Misui (english translation)

This probably isn't 100% accurate, but I think there's at least enough to give you an idea of what it's about.

執筆未遂 / Writing Attempt

Lyrics: Taku Ishii
Music: choro, Taku Ishii

Tonight, before going to bed I’m going to write a letter
Tonight, I’ll write a letter addressed to you
I wonder what kind of words will reach you, and,
Search through the decaying words in my brain

I couldn’t hear the sound of the rain anymore, so I opened the window

I already can’t take it back
It’s a door I’ve lost the key to
A sky that’s forgotten how to clear up
Even if I question my past crimes, I just keep going around in circles*

Tonight, before going to bed I’m going to write a letter
Tonight, I’ll write a letter addressed to you
I wonder what kind of words will reach you, and,
Search through the decaying words in my brain

I remember bits and pieces of the words that you said when you were soaked by the rain**
What did you say? The rain always seems to erase the sound from that moment

I already can’t rewind
It’s a clock where the hands have stopped
A flower that’s lost its colour
Even if I question my past crimes,
I already can’t take it back
It’s a door I’ve lost the key to
A sky that’s forgotten how to clear up
Even if I question my future punishment, I just keep going around in circles

Tonight, before going to bed I’m going to write a letter
Tonight, I’ll write a letter addressed to you
I wonder what kind of words will reach you, and,
Search through the decaying words in my brain

One night, well, it won’t end
I’ll throw away the morning and afternoon
One night, well, I won’t change
I’m already throwing away my purpose as well
One night, well, it’s like a dream made from my uneasiness***
Reasons and meanings, anything and everything, I’ll throw it all away
I’ll throw that away too
I’ll throw this away too
I’m throwing everything away on the way to my next journey

Notes:
*,**,*** = not sure about these lines, they’re probably at least a little wrong

執筆未遂 / Shippitsu Misui

Konya, nemuru mae ni tegami o kaku yo
Konya, kimi ni ateta tegami o kaku yo
Donna kotoba naraba kimi ni todoku ka to
Nounai, kusarikaketa kotoba o sagasu

Ame no oto ga kikoenaku naru kara mado wa aketa mama sa

Mou torimodosenai
Kagi o nakushita DOA
Hare o wasureta sora
Kako ni tsumi o toikaketemo meguru

Konya, nemuru mae ni tegami o kaku yo
Konya, kimi ni ateta tegami o kaku yo
Donna kotoba naraba kimi ni todoku ka to
Nounai, kusarikaketa kotoba o sagasu

Ame ni nureta kimi ga itta itsuka no kotoba no kirehashi o omoidashite
Nani o tsugeta? Ame ga itsumo sono isshun no oto o keshite shimau

Mou makimodosenai
Hari o tometa tokei
Iro o nakushita hana
Kako ni tsumi o toikaketemo
Mou torimodosenai
Kagi o nakushita DOA
Hare o wasureta sora
Mirai ni batsu o toikaketemo meguru

Konya, nemuru mae ni tegami o kaku yo
Konya, kimi ni ateta tegami o kaku yo
Donna kotoba naraba kimi ni todoku ka to
Nounai, kusarikaketa kotoba o sagasu

ONE NIGHT ja owannai asa, hiru o suteru
ONE NIGHT ja kawannai ishi mo mou suteru
ONE NIGHT ja fuan na mama no deki no yume to onaji you ni
Wake mo imi mo nanimokamo suteru
ARE mo suteru
KORE mo suteru
Subete sutete tsugi no tabi e to

Kanji:

http://j-lyric.net/artist/a0537e8/l0229d7.html