This is probably not the most accurate translation in the world, but I think the basic idea is there.
u-ya's screamed lines are written in [].
Dear Future…
Lyrics: Glielmo Ko-ichi
Music: Glielmo Ko-ichi, u-ya
I draw out my dream, and hold on tight to my future
I’m going to start drawing it by myself
Always, yeah always, until I reach the end that’s still not in sight
Holding onto my sense of values and my impulses,
I face the future that’s spreading out before me with my wish
Even if the scenery flowing by is—[even if it’s a created fairy tale of a universe]*
We don’t care
Step by step
There’s another miracle
Step my way
The world waiting for us in the future
Step by step
It won’t fade
Step my way
These words won’t either
[I heard a voice calling us to the future a little again]
I run out of breath, and my voice gets hoarse
I’ll figure it out by myself
Surely, yes surely, until I reach the end that’s still not in sight
It’s like I’m too self-satisfied right now
I take another look at myself and make a wish**
This scenery that’s revolving around—[even if it’s a created fairy tale of a universe]
We don’t care
Step by step
The paths we take layer over each other
Step my way
We’ll take hold of this world
Step by step
Without rushing
Step my way
In this age
Both in this reality,
And in the future we’re heading towards,
The thoughts we’ve piled up and the thoughts connecting us start to move
Towards our world, waiting for us in the future
So these words will reach,
Let your voice ring out
[Even if it’s a created fairy tale of a universe
Everything has side stories beside it***
And there, another miracle will see the light from the stories]***
To the you that’s waiting in the future
To the future me
And to this certain feeling
Your decisions are what make your tomorrow
[Even if it’s a created fairy tale of a universe]
We don’t care
Step by step
There’s another miracle
Step my way
The world waiting for us in the future
Step by step
Won’t fade
Step my way
These words won’t either
We don’t care
Step by step
The paths we take layer over each other
Step my way
We’ll take hold of this world
Step by step
Without rushing
Step my way
In this age
[I heard a voice calling us to the future a little again]
Notes:
*Or maybe “even if this universe is a fairy tale”? That might make more sense
**I’m not sure about how to read this line
*** ?? I don't know how to interpret this
Dear Future…
Risou egaite, mirai daite
Egakidasu boku jishin o
Mada minu hate made mo zutto, sou zutto
Jinsei kachikan to shoudou
Hirogaru mirai e no ganbou o
Moshi nagareru kono keshiki ga
[EVEN IF IT’S A CREATED FAIRY TALE OF THE UNIVERSE]
WE DON’T CARE
STEP BY STEP kiseki ga mata hitotsu
STEP MY WAY mirai de matsu sekai
STEP BY STEP iroaseru koto nai mama
STEP MY WAY kono kotoba mo
[I HEARD A VOICE THAT CALLING US TO THE FUTURE A LITTLE AGAIN]
Iki kirashite, koe karashite
Sagashidasu boku jishin o
Mada minu hate made mo kitto, sou kitto
Jikomanzoku-teki sugiru genjou
Minaosu jibun e no ganbou o
Meguri-yuku kono kisetsu ga
[EVEN IF IT’S A CREATED FAIRY TALE OF THE UNIVERSE]
WE DON’T CARE
STEP BY STEP kasaneta kono kiseki
STEP MY WAY tsukande kono sekai
STEP BY STEP hayamaru koto nai mama
STEP MY WAY kono jidai de
Kono genjitsu mo
Kono saki no mirai mo
Kasanaru omoi to tsunagaru omoi ga ugokidashite
Mirai de matsu bokura no sekai e
Kono kotoba ga todokimasu you ni
Koe ni dashite
[EVEN IT’S A CREATED FAIRY TALE OF THE UNIVERSE
EVERYTHING HAS ITS EACH SIDE STORIES BESIDE THEM
AND THERE, ANOTHER MIRACLE WILL SEE THE LIGHT FROM THE STORIES]
Mirai de matsu kimi
Mirai no kono boku e
Tashika ni kono omoi o ashita e
Ketsui ga kimi no ashita o tsukuru
[EVEN IF IT’S A CREATED FAIRY TALE OF THE UNIVERSE]
WE DON’T CARE
STEP BY STEP kiseki ga mata hitotsu
STEP MY WAY mirai de matsu sekai
STEP BY STEP iroaseru koto nai mama
STEP MY WAY
WE DON’T CARE
STEP BY STEP kasaneta kono kiseki
STEP MY WAY tsukande kono sekai
STEP BY STEP hayamaru koto nai mama
STEP MY WAY kono jidai de
[I HEARD A VOICE CALLING US TO THE FUTURE A LITTLE AGAIN]
Kanji:
http://j-lyric.net/artist/a0584c4/l02f50b.html
WARNING: Some of my English translations are very sketchy. My Japanese is far from fluent (in other words, bad), and I would appreciate any corrections. The romaji should be correct. Any English or Katakana words are written in CAPS LOCK in the romaji. Please don't post these translations anywhere else, because I go back to fix them from time to time and I don't want old versions floating around.
Search This Blog
Thursday, 19 December 2013
Saturday, 7 December 2013
THREE LIGHTS DOWN KINGS - As I'm Alive (english translation)
I love this song, but I wish they’d get someone to look their English over. Their lyrics are so close to being really good, but the shady grammar makes them hard to read.
I tweaked some of the more Engrish-y lines in the translation to make it sound less awkward, but the romaji has the original lyrics.
u-ya's screamed lines are written in [].
As I’m Alive
Lyrics: Glielmo Ko-ichi
Music: Glielmo Ko-ichi/u-ya
Here’s the world that I’ve arrived at
The inspiration that I’m continuing to search for
Here's what our impulse has driven us to*
That’s a little scary sometimes
Once in a while I’ve lost sight of it
But even if the pieces I’ve piled up come to nothing,
[The driving force of our emotion shakes off the reality approaching you
As I’m alive, revive once again]
Not too late
Not too late
That’s how I’m here
It's just begun
Everything is in my two hands now
Breaking or saving it is in my hands now
[Wake up!! Stand up!!]
Persuade myself
That’s how I’m here
Everything doesn’t always turn out my best
So we have the right reason to embrace the future
[Wake up!! Stand up!!]
Persuade myself
That’s how I’m here
[The regret that everyone has once faced
Has great value to the future]
Here’s the world that I’ve arrived at
Destination-less frustration
Here's what our impulse has driven us to
Sometimes there are obstacles,
And once in a while I’ve wandered around aimlessly
But even if the pieces I’ve piled up crumble down,
[The driving force of our emotion shakes off the reality approaching you
As I’m alive, revive once again]
Not too late
Not too late
That’s how I’m here
It's just begun
Everything is in my two hands now
Breaking or saving it is in my hands now
[Wake up!! Stand up!!]
Persuade myself
That’s how I’m here
Everything doesn’t always turn out my best
So we have the right reason to embrace the future
[Wake up!! Stand up!!]
Persuade myself
That’s how I’m here
[The regret that everyone has once faced
Has great value to the future]
The time for consideration has already ended
[Piled up emotion is the only thing] you can depend on in this coming [momentary decision]
Everything is in my two hands now
Breaking or saving it is in my hands now
Persuade myself
That’s how I’m here
[The driving force of our emotion shakes off the reality approaching you
As I’m alive, revive once again]
It's just begun
Everything is in my two hands now
Breaking or saving it is in my hands now
[Wake up!! Stand up!!]
Persuade myself
That’s how I’m here
Everything doesn’t always turn out my best
So we have the right reason to embrace the future
[Wake up!! Stand up!!]
Persuade myself
That’s how I’m here
[The regret that everyone has once faced
Has great value to the future]
Notes:
*Or maybe "Here's the world that our impulse has driven us to" ?
As I’m Alive
HERE’S WORLD THAT I’VE ARRIVED
Motome-tsuzukeru INSUPIREESHON
HERE’S IMPULSE DRIVE US TO
Sorya toki ni wa kowaku natte
ONCE IN A WHILE I’VE miushinatte
PILED PIECES ZERO ni nattemo
[THE DRIVING FORCE OF OUR EMOTION SHAKES
OFF THE APPROACHING REALITY TO YOU
AS I’M ALIVE REVIVE ONCE AGAIN]
NOT TOO LATE
NOT TOO LATE
THAT’S HOW I’M HERE
JUST BEGAN
Subete ga ALL IN MY TWO HANDS NOW
BREAKING OR SAVING INSIDE MY HAND NOW
[WAKE UP!! STAND UP!!]
PERSUADE MYSELF
THAT’S HOW I’M HERE
Subete ga NOT ALWAYS TURN OUT MY BEST
SO THERE IS THE RIGHT REASON FOR FUTURE
[WAKE UP!! STAND UP!!]
PERSUADE MYSELF
THAT’S HOW I’M HERE
[THE REGRET THAT EVERYONE THAT HAS ONCE FACE TO
TO FUTURE IT MAKES THE GREAT VALUE]
HERE’S WORLD THAT I’VE ARRIVED
Yukiba no nai FURASUTOREESHON
HERE’S IMPULSE DRIVE US TO
Sorya toki ni wa jama ni natte
ONCE IN A WHILE I’VE samayotte
PILED PIECES kuzureochitemo
[THE DRIVING FORCE OF OUR EMOTION SHAKES
OFF THE APPROACHING REALITY TO YOU]
NOT TOO LATE
NOT TOO LATE
THAT’S HOW I’M HERE
JUST BEGAN
Subete ga ALL IN MY TWO HANDS NOW
BREAKING OR SAVING INSIDE MY HAND NOW
[WAKE UP!! STAND UP!!]
PERSUADE MYSELF
THAT’S HOW I’M HERE
Subete ga NOT ALWAYS TURN OUT MY BEST
SO THERE IS THE RIGHT REASON FOR FUTURE
[WAKE UP!! STAND UP!!]
PERSUADE MYSELF
THAT’S HOW I’M HERE
[THE REGRET THAT EVERYONE THAT HAS ONCE FACE TO
TO FUTURE IT MAKES THE GREAT VALUE]
CONSIDERATION HAS ALREADY STOPPED
[PILED UP EMOTION IS THE ONLY THING]
YOU CAN DEPEND ON IN THIS COMING [MOMENTARY DECISION]
Subete ga ALL IN MY TWO HANDS NOW
BREAKING OR SAVING INSIDE MY HAND NOW
PERSUADE MYSELF
THAT’S HOW I’M HERE
[THE DRIVING FORCE OF OUR EMOTION SHAKES
OFF THE APPROACHING REALITY TO YOU
AS I’M ALIVE
REVIVE ONCE AGAIN]
JUST BEGAN
Subete ga ALL IN MY TWO HANDS NOW
BREAKING OR SAVING INSIDE MY HAND NOW
[WAKE UP!! STAND UP!!]
PERSUADE MYSELF
THAT’S HOW I’M HERE
Subete ga NOT ALWAYS TURN OUT MY BEST
SO THERE IS THE RIGHT REASON FOR FUTURE
[WAKE UP!! STAND UP!!]
PERSUADE MYSELF
THAT’S HOW I’M HERE
[THE REGRET THAT EVERYONE THAT HAS ONCE FACE TO
TO FUTURE IT MAKES THE GREAT VALUE]
Kanji:
http://j-lyric.net/artist/a0584c4/l02f50e.html
I tweaked some of the more Engrish-y lines in the translation to make it sound less awkward, but the romaji has the original lyrics.
u-ya's screamed lines are written in [].
As I’m Alive
Lyrics: Glielmo Ko-ichi
Music: Glielmo Ko-ichi/u-ya
Here’s the world that I’ve arrived at
The inspiration that I’m continuing to search for
Here's what our impulse has driven us to*
That’s a little scary sometimes
Once in a while I’ve lost sight of it
But even if the pieces I’ve piled up come to nothing,
[The driving force of our emotion shakes off the reality approaching you
As I’m alive, revive once again]
Not too late
Not too late
That’s how I’m here
It's just begun
Everything is in my two hands now
Breaking or saving it is in my hands now
[Wake up!! Stand up!!]
Persuade myself
That’s how I’m here
Everything doesn’t always turn out my best
So we have the right reason to embrace the future
[Wake up!! Stand up!!]
Persuade myself
That’s how I’m here
[The regret that everyone has once faced
Has great value to the future]
Here’s the world that I’ve arrived at
Destination-less frustration
Here's what our impulse has driven us to
Sometimes there are obstacles,
And once in a while I’ve wandered around aimlessly
But even if the pieces I’ve piled up crumble down,
[The driving force of our emotion shakes off the reality approaching you
As I’m alive, revive once again]
Not too late
Not too late
That’s how I’m here
It's just begun
Everything is in my two hands now
Breaking or saving it is in my hands now
[Wake up!! Stand up!!]
Persuade myself
That’s how I’m here
Everything doesn’t always turn out my best
So we have the right reason to embrace the future
[Wake up!! Stand up!!]
Persuade myself
That’s how I’m here
[The regret that everyone has once faced
Has great value to the future]
The time for consideration has already ended
[Piled up emotion is the only thing] you can depend on in this coming [momentary decision]
Everything is in my two hands now
Breaking or saving it is in my hands now
Persuade myself
That’s how I’m here
[The driving force of our emotion shakes off the reality approaching you
As I’m alive, revive once again]
It's just begun
Everything is in my two hands now
Breaking or saving it is in my hands now
[Wake up!! Stand up!!]
Persuade myself
That’s how I’m here
Everything doesn’t always turn out my best
So we have the right reason to embrace the future
[Wake up!! Stand up!!]
Persuade myself
That’s how I’m here
[The regret that everyone has once faced
Has great value to the future]
Notes:
*Or maybe "Here's the world that our impulse has driven us to" ?
As I’m Alive
HERE’S WORLD THAT I’VE ARRIVED
Motome-tsuzukeru INSUPIREESHON
HERE’S IMPULSE DRIVE US TO
Sorya toki ni wa kowaku natte
ONCE IN A WHILE I’VE miushinatte
PILED PIECES ZERO ni nattemo
[THE DRIVING FORCE OF OUR EMOTION SHAKES
OFF THE APPROACHING REALITY TO YOU
AS I’M ALIVE REVIVE ONCE AGAIN]
NOT TOO LATE
NOT TOO LATE
THAT’S HOW I’M HERE
JUST BEGAN
Subete ga ALL IN MY TWO HANDS NOW
BREAKING OR SAVING INSIDE MY HAND NOW
[WAKE UP!! STAND UP!!]
PERSUADE MYSELF
THAT’S HOW I’M HERE
Subete ga NOT ALWAYS TURN OUT MY BEST
SO THERE IS THE RIGHT REASON FOR FUTURE
[WAKE UP!! STAND UP!!]
PERSUADE MYSELF
THAT’S HOW I’M HERE
[THE REGRET THAT EVERYONE THAT HAS ONCE FACE TO
TO FUTURE IT MAKES THE GREAT VALUE]
HERE’S WORLD THAT I’VE ARRIVED
Yukiba no nai FURASUTOREESHON
HERE’S IMPULSE DRIVE US TO
Sorya toki ni wa jama ni natte
ONCE IN A WHILE I’VE samayotte
PILED PIECES kuzureochitemo
[THE DRIVING FORCE OF OUR EMOTION SHAKES
OFF THE APPROACHING REALITY TO YOU]
NOT TOO LATE
NOT TOO LATE
THAT’S HOW I’M HERE
JUST BEGAN
Subete ga ALL IN MY TWO HANDS NOW
BREAKING OR SAVING INSIDE MY HAND NOW
[WAKE UP!! STAND UP!!]
PERSUADE MYSELF
THAT’S HOW I’M HERE
Subete ga NOT ALWAYS TURN OUT MY BEST
SO THERE IS THE RIGHT REASON FOR FUTURE
[WAKE UP!! STAND UP!!]
PERSUADE MYSELF
THAT’S HOW I’M HERE
[THE REGRET THAT EVERYONE THAT HAS ONCE FACE TO
TO FUTURE IT MAKES THE GREAT VALUE]
CONSIDERATION HAS ALREADY STOPPED
[PILED UP EMOTION IS THE ONLY THING]
YOU CAN DEPEND ON IN THIS COMING [MOMENTARY DECISION]
Subete ga ALL IN MY TWO HANDS NOW
BREAKING OR SAVING INSIDE MY HAND NOW
PERSUADE MYSELF
THAT’S HOW I’M HERE
[THE DRIVING FORCE OF OUR EMOTION SHAKES
OFF THE APPROACHING REALITY TO YOU
AS I’M ALIVE
REVIVE ONCE AGAIN]
JUST BEGAN
Subete ga ALL IN MY TWO HANDS NOW
BREAKING OR SAVING INSIDE MY HAND NOW
[WAKE UP!! STAND UP!!]
PERSUADE MYSELF
THAT’S HOW I’M HERE
Subete ga NOT ALWAYS TURN OUT MY BEST
SO THERE IS THE RIGHT REASON FOR FUTURE
[WAKE UP!! STAND UP!!]
PERSUADE MYSELF
THAT’S HOW I’M HERE
[THE REGRET THAT EVERYONE THAT HAS ONCE FACE TO
TO FUTURE IT MAKES THE GREAT VALUE]
Kanji:
http://j-lyric.net/artist/a0584c4/l02f50e.html
Friday, 6 December 2013
AA=AiD - We're not alone (english translation)
AA=AiD was a charity project formed by Takeshi Ueda to raise funds for the reconstruction of areas affected by the 2011 Tohoku earthquake.
Contributing artists included the members of Ueda's band AA= (Takayoshi Shirakawa, Minoru Kojima and Nobuaki Kaneko), guitarist Shinichi Ubukata from Nothing's Carved In Stone and the following guest vocalists:
Akihiro Namba (Hi-STANDARD),
Hayashi (POLYSICS),
HIROSUKE (BALZAC),
K (Pay money To my Pain),
Kj (Dragon Ash),
Masato (coldrain),
SUGA (dustbox)
More info on AA=AiD: http://www.jvcmusic.co.jp/aaequal/aid/index_eng.html
We’re not alone
Lyrics: Takeshi Ueda, Takayoshi Shirakawa
Music: Takeshi Ueda
(Takayoshi Shirakawa)
Now, let’s go to the future
Let’s go towards that future
Towards that light
We’re in the dark, but we’re heading forward
We haven’t given up yet
(Kj)
Now, let’s go to the future
Let’s go towards that future
After looking up at the sky,
Let's start walking, knowing that we’re not alone
Let’s make our voices resound
(ALL)
We’re not alone
(AKIHIRO NAMBA)
Now, let’s go to the future
Let’s go towards that future
Towards that light
We’re in the dark, but we’re heading forward
We haven’t given up yet
(SUGA)
Now, let’s go to the future
Let’s go towards that future
After looking up at the sky,
Let's start walking, knowing that we’re not alone
Let’s make our voices resound
(ALL)
We’re not alone
(K)
We can prove that we rise to our feet again
We can prove that we will ride again
(Masato)
We can prove that we rise to our feet again
We can prove that we will ride again
(HAYASHI)
Now, let’s go to the future
Let’s go towards that future
Towards that light
We’re in the dark, but we’re heading forward
We haven’t given up yet
(HIROSUKE)
Now, let’s go to the future
Let’s go towards that future
After looking up at the sky,
Let's start walking, knowing that we’re not alone
Let’s make our voices resound
(ALL)
We’re not alone
(Takeshi Ueda + guest vocalists)
Now, let’s go to the future
Let’s go towards that future
(ALL)
We’re not alone
We’re not alone
(Takayoshi Shirakawa)
Ima, mirai e GO*
Sono mirai e GO
Sono hikari
Kuragari no naka mae ni susumu n da
Ore-tachi wa mada akiramenai
(Kj)
Ima, mirai e GO
Sono mirai e GO
Sora o miageta
Arukidasou ze hitori ja nai sa
ORE-tachi no koe o hibikasete ikou ze
(ALL)
WE’RE NOT ALONE
(AKIHIRO NAMBA)
Ima, mirai e GO
Sono mirai e GO
Sono hikari
Kuragari no naka mae ni susumu n da
Ore-tachi wa mada akiramenai
(SUGA)
Ima mirai e GO
Sono mirai e GO
Sora o miageta
Arukidasou ze hitori ja nai sa
ORE-tachi no koe o hibikasete ikou ze
(ALL)
WE’RE NOT ALONE
(K)
WE CAN PROVE THAT WE RISE TO OUR FEET AGAIN
WE CAN PROVE THAT WE WILL RIDE AGAIN
(Masato)
WE CAN PROVE THAT WE RISE TO OUR FEET AGAIN
WE CAN PROVE THAT WE WILL RIDE AGAIN
(HAYASHI)
Ima, mirai e GO
Sono mirai e GO
Sono hikari
Kuragari no naka mae ni susumu n da
Ore-tachi wa mada akiramenai
(HIROSUKE)
Ima mirai e GO
Sono mirai e GO
Sora o miageta
Arukidasou ze hitori ja nai sa
ORE-tachi no koe o hibikasete ikou ze
(ALL)
WE’RE NOT ALONE
(Takeshi Ueda + guest vocalists)
Ima mirai e GO
Sono mirai e GO
(ALL)
WE’RE NOT ALONE
Note: This is written as "ikou" in the kanji lyrics, but I saw it written on the AA=AiD site as "GO" and I think it sounds more like that in the song. It doesn't really make a difference, because ikou = "let's go" in Japanese.
Kanji:
http://www16.plala.or.jp/caincat/lyric.html
Contributing artists included the members of Ueda's band AA= (Takayoshi Shirakawa, Minoru Kojima and Nobuaki Kaneko), guitarist Shinichi Ubukata from Nothing's Carved In Stone and the following guest vocalists:
Akihiro Namba (Hi-STANDARD),
Hayashi (POLYSICS),
HIROSUKE (BALZAC),
K (Pay money To my Pain),
Kj (Dragon Ash),
Masato (coldrain),
SUGA (dustbox)
More info on AA=AiD: http://www.jvcmusic.co.jp/aaequal/aid/index_eng.html
We’re not alone
Lyrics: Takeshi Ueda, Takayoshi Shirakawa
Music: Takeshi Ueda
(Takayoshi Shirakawa)
Now, let’s go to the future
Let’s go towards that future
Towards that light
We’re in the dark, but we’re heading forward
We haven’t given up yet
(Kj)
Now, let’s go to the future
Let’s go towards that future
After looking up at the sky,
Let's start walking, knowing that we’re not alone
Let’s make our voices resound
(ALL)
We’re not alone
(AKIHIRO NAMBA)
Now, let’s go to the future
Let’s go towards that future
Towards that light
We’re in the dark, but we’re heading forward
We haven’t given up yet
(SUGA)
Now, let’s go to the future
Let’s go towards that future
After looking up at the sky,
Let's start walking, knowing that we’re not alone
Let’s make our voices resound
(ALL)
We’re not alone
(K)
We can prove that we rise to our feet again
We can prove that we will ride again
(Masato)
We can prove that we rise to our feet again
We can prove that we will ride again
(HAYASHI)
Now, let’s go to the future
Let’s go towards that future
Towards that light
We’re in the dark, but we’re heading forward
We haven’t given up yet
(HIROSUKE)
Now, let’s go to the future
Let’s go towards that future
After looking up at the sky,
Let's start walking, knowing that we’re not alone
Let’s make our voices resound
(ALL)
We’re not alone
(Takeshi Ueda + guest vocalists)
Now, let’s go to the future
Let’s go towards that future
(ALL)
We’re not alone
We’re not alone
(Takayoshi Shirakawa)
Ima, mirai e GO*
Sono mirai e GO
Sono hikari
Kuragari no naka mae ni susumu n da
Ore-tachi wa mada akiramenai
(Kj)
Ima, mirai e GO
Sono mirai e GO
Sora o miageta
Arukidasou ze hitori ja nai sa
ORE-tachi no koe o hibikasete ikou ze
(ALL)
WE’RE NOT ALONE
(AKIHIRO NAMBA)
Ima, mirai e GO
Sono mirai e GO
Sono hikari
Kuragari no naka mae ni susumu n da
Ore-tachi wa mada akiramenai
(SUGA)
Ima mirai e GO
Sono mirai e GO
Sora o miageta
Arukidasou ze hitori ja nai sa
ORE-tachi no koe o hibikasete ikou ze
(ALL)
WE’RE NOT ALONE
(K)
WE CAN PROVE THAT WE RISE TO OUR FEET AGAIN
WE CAN PROVE THAT WE WILL RIDE AGAIN
(Masato)
WE CAN PROVE THAT WE RISE TO OUR FEET AGAIN
WE CAN PROVE THAT WE WILL RIDE AGAIN
(HAYASHI)
Ima, mirai e GO
Sono mirai e GO
Sono hikari
Kuragari no naka mae ni susumu n da
Ore-tachi wa mada akiramenai
(HIROSUKE)
Ima mirai e GO
Sono mirai e GO
Sora o miageta
Arukidasou ze hitori ja nai sa
ORE-tachi no koe o hibikasete ikou ze
(ALL)
WE’RE NOT ALONE
(Takeshi Ueda + guest vocalists)
Ima mirai e GO
Sono mirai e GO
(ALL)
WE’RE NOT ALONE
Note: This is written as "ikou" in the kanji lyrics, but I saw it written on the AA=AiD site as "GO" and I think it sounds more like that in the song. It doesn't really make a difference, because ikou = "let's go" in Japanese.
Kanji:
http://www16.plala.or.jp/caincat/lyric.html
Tuesday, 3 December 2013
AA= - The Klock (english translation)
The Klock
Lyrics: Takeshi Ueda, Takayoshi Shirakawa
Music: Takeshi Ueda
A chapter of reminiscing
A person not in this world
That memory is becoming rigid, therefore there’s no order*
Now, the world I’m living in has been flipped upside-down
Our positions were reversed at that time
And now, they’re inverting again
3, 2, 1
Turn over this mad maze
The reverse is the case
Turn over the mad face
The reverse is the case
The reverse in this case, re:birth…
Now, it’s reversing again
3, 2, 1
Everyday reflection
A person that’s not in this world
The memory is becoming rigid, therefore there’s no order
Her world is inverting
Turn the facts over in my mind
Now, they’re reversing again
3, 2, 1
Turn over this mad maze
The reverse is the case
Turn over the mad face
The reverse is the case
The reverse in this case, re:birth…
Now, it’s reversing again
3, 2, 1
Inverted the klock
Go back in time
Turn the facts over…
I realized, I hurt you
I was dreaming, I was passing through
I was dreaming, and I hurt you
Inverted the klock
Go back in time
Go back the way we came
Turn the facts over
I realized, I hurt you
I was dreaming, I ended up passing by
I was dreaming, and I hurt you
I realized, I hurt you
You hurt
The scars hurt
My heart hurts
I lost you
Notes:
* Not sure about this one
The Klock
Kaisou suru shou
Kono sekai de wa nai mono
Sono kioku wa kouchoku shi, yue ni chitsujo wa nashi
Ima, ita sekai wa hanten suru
THE POSITION HAVE BEEN REVERSED AT THE TIME
Ima mata hanten suru
3, 2, 1
TURN OVER THIS MAD MAZE
THE REVERSE IS THE CASE
TURN OVER THE MAD FACE
THE REVERSE IS THE CASE
THE REVERSE IN THIS CASE, RE:BIRTH…
Ima mata hanten suru
3, 2, 1
Kaisou suru nichijou
Kono sekai de wa nai mono
Sono kioku wa kouchoku shi, yue ni chitsujo wa nai
Kanojo no sekai wa hanten suru
TURN THE FACTS OVER IN MY MIND
Ima mata hanten suru
3, 2, 1
TURN OVER THIS MAD MAZE
THE REVERSE IS THE CASE
TURN OVER THE MAD FACE
THE REVERSE IS THE CASE
THE REVERSE IN THIS CASE, RE:BIRTH…
Ima mata hanten suru
3, 2, 1
INVERTED THE KLOCK
INVERTED THE KLOCK
INVERTED THE KLOCK
INVERTED THE KLOCK
INVERTED THE KLOCK
INVERTED THE KLOCK
GO BACK IN TIME
TURN THE FACTS OVER…
Ki ga tsuita HURT YOU
Yume o mita n da sugite ita n da
Yume o mita n da HURT YOU
INVERTED THE KLOCK
INVERTED THE KLOCK
INVERTED THE KLOCK
INVERTED THE KLOCK
INVERTED THE KLOCK
INVERTED THE KLOCK
INVERTED THE KLOCK
GO BACK IN TIME
GO BACK THE WAY WE CAME
TURN THE FACTS OVER
Ki ga tsuita HURT YOU
Yume o mita n da sugichatta n da
Yume o mita n da HURT YOU
Ki ga tsuita HURT YOU
Kimi wa itai n da
Kizu ga itai n da
Mune ga itai n da
LOST YOU
Kanji:
http://j-lyric.net/artist/a04fbbd/l029527.html
Friday, 29 November 2013
andymori - Transit in Thailand (english translation)
Transit in Thailand
Music and Lyrics: Souhei Oyamada
Transit in Thailand
Tonight as well white, black and yellow monkeys are dancing at a party
CNN’s explosive sound*
A road movie that capitalists are crazy about
Sawadee clap your hands**
Transit in Thailand
A beach party I’m struggling through with my body like a jellyfish
On the other side of the horizon that the retired old men are gazing at, a brand new game is waiting***
Sawadee clap your hands
Transit in Thailand
The monkeys crowd the Khaosan Road
Boys and girls and a blind singer smile back at me
Notes:
*I don’t know what CNN he means
**I think this is a play on words? “Sawadee krap” (or various other slightly different pronunciations/spellings of it) seems to be a Thai greeting used by men, but I guess since the end sounds like “kurappu” (loan word for “clap”) Souhei fused the two words together and it’s like “Hello, clap your hands”
***Not sure about this line
Transit in Thailand
TORANJITTO IN TAIRANDO konya mo shiro ya kuro ya kiiro no saru-tachi ga odoru PAATII
CNN no bakuhatsuon ano shihonka-tachi no nekkyou no ROODOMUUBII
SAWADII KURAPPYUAHANZU
TORANJITTO IN TAIRANDO kurage-mitai na karada de tadoritsuita BIICHI PAATII
RITAIAMENTO no jii-san mitsumeta suiheisen no mukou ni oite-kita BURANNYUU GEEMU
SAWADII KURAPPYUAHANZU
TORANJITTO IN TAIRANDO saru-tachi ga mureru KAOSAN doori
Hohoemikaeshita shounenshoujo moumoku no SHINGAA
Kanji:
http://j-lyric.net/artist/a050bf1/l01ee97.html
Music and Lyrics: Souhei Oyamada
Transit in Thailand
Tonight as well white, black and yellow monkeys are dancing at a party
CNN’s explosive sound*
A road movie that capitalists are crazy about
Sawadee clap your hands**
Transit in Thailand
A beach party I’m struggling through with my body like a jellyfish
On the other side of the horizon that the retired old men are gazing at, a brand new game is waiting***
Sawadee clap your hands
Transit in Thailand
The monkeys crowd the Khaosan Road
Boys and girls and a blind singer smile back at me
Notes:
*I don’t know what CNN he means
**I think this is a play on words? “Sawadee krap” (or various other slightly different pronunciations/spellings of it) seems to be a Thai greeting used by men, but I guess since the end sounds like “kurappu” (loan word for “clap”) Souhei fused the two words together and it’s like “Hello, clap your hands”
***Not sure about this line
Transit in Thailand
TORANJITTO IN TAIRANDO konya mo shiro ya kuro ya kiiro no saru-tachi ga odoru PAATII
CNN no bakuhatsuon ano shihonka-tachi no nekkyou no ROODOMUUBII
SAWADII KURAPPYUAHANZU
TORANJITTO IN TAIRANDO kurage-mitai na karada de tadoritsuita BIICHI PAATII
RITAIAMENTO no jii-san mitsumeta suiheisen no mukou ni oite-kita BURANNYUU GEEMU
SAWADII KURAPPYUAHANZU
TORANJITTO IN TAIRANDO saru-tachi ga mureru KAOSAN doori
Hohoemikaeshita shounenshoujo moumoku no SHINGAA
Kanji:
http://j-lyric.net/artist/a050bf1/l01ee97.html
Thursday, 21 November 2013
Suck a Stew Dry - em (romaji only)
em
Music and Lyrics: Shinoyama Kosei
Ano hi kara boku wa mou owatta ikimono da yo
Doko ni itemo nani o shite itemo
Aitaku nai nara au hitsuyou wa nai
Hitsuyou ga nai nara yobarenai dake na no de
Yobarenai nara yobi ni iku koto wa nai
Akiramete kako ni natte ikanakucha naa
Boku no san-jou wa HINTO darake de
Kotae nante hitotsu mo nakunatte shimau n da
Ano hi kara boku wa mou owatta ikimono da yo
Konna soushitsukan o te ni shitemo mada ikite utatte iru yo
Souzou o koeru itami nara koko ni afurete iru
Afurete iru no ni
Chikara ga nukete iku
Nanimo deki-sou ni nai
Iki ga kurushikute tate-sou ni mo nai no de
Utatte-mitara umarete kotoba de usoitsuwari nai kyoku ni wa naru kedo
Boku no kanjou wa PINTO hazure de
Awanai kyori o nagametemo nanimo nai ya
Ano hi kara boku wa mou kawarenai ka mo naa
Demo sonna jibun o itsuka wa hokoreru ki ga suru yo
Wasurenaide
Souzou o koeru itami nara koko ni afurete iru
Afurete iru kedo
Kanashii na
Munashii na
Kuyashii na
Samishii na
Maketa n da na
Katenai n da na
Nidoto nidoto dekinai n da na
Ano hi kara boku wa mou owatta ikimono da yo
Konna soushitsukan o te ni shitemo mada ikite utatte iru yo
Souzou o koeru itami nara koko ni afurete iru
Mata sagashite mo ii?
Ano hi kara boku wa mou kawarenai ka mo naa
Demo sonna jibun o itsuka wa hokoreru ki ga suru yo
Waratte kure yo!
Souzou o koeru itami nara koko ni afurete iru
Afurete iru kedo
Mou nidoto mayowanai kara
Mou ichido hisshi de kawashite yo
Kanji:
http://suckastewdry.com/lirics/712/
Music and Lyrics: Shinoyama Kosei
Ano hi kara boku wa mou owatta ikimono da yo
Doko ni itemo nani o shite itemo
Aitaku nai nara au hitsuyou wa nai
Hitsuyou ga nai nara yobarenai dake na no de
Yobarenai nara yobi ni iku koto wa nai
Akiramete kako ni natte ikanakucha naa
Boku no san-jou wa HINTO darake de
Kotae nante hitotsu mo nakunatte shimau n da
Ano hi kara boku wa mou owatta ikimono da yo
Konna soushitsukan o te ni shitemo mada ikite utatte iru yo
Souzou o koeru itami nara koko ni afurete iru
Afurete iru no ni
Chikara ga nukete iku
Nanimo deki-sou ni nai
Iki ga kurushikute tate-sou ni mo nai no de
Utatte-mitara umarete kotoba de usoitsuwari nai kyoku ni wa naru kedo
Boku no kanjou wa PINTO hazure de
Awanai kyori o nagametemo nanimo nai ya
Ano hi kara boku wa mou kawarenai ka mo naa
Demo sonna jibun o itsuka wa hokoreru ki ga suru yo
Wasurenaide
Souzou o koeru itami nara koko ni afurete iru
Afurete iru kedo
Kanashii na
Munashii na
Kuyashii na
Samishii na
Maketa n da na
Katenai n da na
Nidoto nidoto dekinai n da na
Ano hi kara boku wa mou owatta ikimono da yo
Konna soushitsukan o te ni shitemo mada ikite utatte iru yo
Souzou o koeru itami nara koko ni afurete iru
Mata sagashite mo ii?
Ano hi kara boku wa mou kawarenai ka mo naa
Demo sonna jibun o itsuka wa hokoreru ki ga suru yo
Waratte kure yo!
Souzou o koeru itami nara koko ni afurete iru
Afurete iru kedo
Mou nidoto mayowanai kara
Mou ichido hisshi de kawashite yo
Kanji:
http://suckastewdry.com/lirics/712/
Sunday, 17 November 2013
ZIGZO - STOP! (english translation)
Finally getting around to listening to TRUE IMPULSE. Good stuff!
STOP!
Lyrics: Tetsu Takano
Music: Tetsu Takano, Ryouji Okamoto
I’m connected to the network
I’m following the network
I’m wandering around the network
Gimme your secrets
Gimme confidential information
1, 2, 3 and STOP
1, 2, 3 and STOP
Gimme your lies
Gimme confidential information
1, 2, 3 and STOP
1, 2, 3 and STOP
1, 2, 3, STOP & GO
I don’t notice the vortex*
I don’t realize that I’m crazy about it, but
When I’m in the middle of something, I can’t stop
Gimme your voice
Gimme your song
Won’t you please, don’t stop
Won’t you please, don’t stop
Gimme your ideals
Gimme your delusions
Won’t you please, don’t stop
Won’t you please, don’t stop
Won’t you please, don’t stop & go
I’ve waited until now
Press the switch
Fumbling around, I press the switch**
What I’ve been waiting for starts now***
Put your disagreements in too
Take it all in
Gimme your voice
Gimme your song
Won’t you please, don’t stop
Won’t you please, don’t stop
Gimme your ideals
Gimme your delusions
Won’t you please, don’t stop
Won’t you please, don’t stop
Won’t you please, don’t stop & go
Notes:
*, **,*** Not sure about these lines
STOP!
NETTOWAAKU wa tsunagatte
NETTOWAAKU o tadotteku
NETTOWAAKU o samayotte
GIMME kimi no himitsu
GIMME kimitsujikou
1,2,3 de STOP
1,2,3 de STOP
GIMME kimi no uso
GIMME kimitsujikou
1,2,3 de STOP
1,2,3 de STOP
1,2,3 de STOP & GO
Kachuu de wa kizukanai
Muchuu de wa kizukenai kedo
Tochuu de wa tomerarenai
GIMME kimi no koe
GIMME kimi no uta
WON’T YOU PLEASE
DON’T STOP
WON’T YOU PLEASE
DON’T STOP
GIMME kimi no risou
GIMME kimi no mousou
WON’T YOU PLEASE
DON’T STOP
WON’T YOU PLEASE
DON’T STOP
WON’T YOU PLEASE
DON’T STOP & GO
Oazuke wa koko made da
SUICCHI o irero tesaguri de irero
O-tanoshimi wa kore kara da
Fuicchi mo irero subete o ukeirero
OH YEAH
GIMME kimi no koe
GIMME kimi no uta
1,2,3 DON’T STOP
1,2,3 DON’T STOP
GIMME kimi no risou
GIMME kimi no mousou
1,2,3 DON’T STOP
1,2,3 DON’T STOP
1,2,3 de STOP & GO.
Kanji:
http://j-lyric.net/artist/a056da1/l02d9a2.html
STOP!
Lyrics: Tetsu Takano
Music: Tetsu Takano, Ryouji Okamoto
I’m connected to the network
I’m following the network
I’m wandering around the network
Gimme your secrets
Gimme confidential information
1, 2, 3 and STOP
1, 2, 3 and STOP
Gimme your lies
Gimme confidential information
1, 2, 3 and STOP
1, 2, 3 and STOP
1, 2, 3, STOP & GO
I don’t notice the vortex*
I don’t realize that I’m crazy about it, but
When I’m in the middle of something, I can’t stop
Gimme your voice
Gimme your song
Won’t you please, don’t stop
Won’t you please, don’t stop
Gimme your ideals
Gimme your delusions
Won’t you please, don’t stop
Won’t you please, don’t stop
Won’t you please, don’t stop & go
I’ve waited until now
Press the switch
Fumbling around, I press the switch**
What I’ve been waiting for starts now***
Put your disagreements in too
Take it all in
Gimme your voice
Gimme your song
Won’t you please, don’t stop
Won’t you please, don’t stop
Gimme your ideals
Gimme your delusions
Won’t you please, don’t stop
Won’t you please, don’t stop
Won’t you please, don’t stop & go
Notes:
*, **,*** Not sure about these lines
STOP!
NETTOWAAKU wa tsunagatte
NETTOWAAKU o tadotteku
NETTOWAAKU o samayotte
GIMME kimi no himitsu
GIMME kimitsujikou
1,2,3 de STOP
1,2,3 de STOP
GIMME kimi no uso
GIMME kimitsujikou
1,2,3 de STOP
1,2,3 de STOP
1,2,3 de STOP & GO
Kachuu de wa kizukanai
Muchuu de wa kizukenai kedo
Tochuu de wa tomerarenai
GIMME kimi no koe
GIMME kimi no uta
WON’T YOU PLEASE
DON’T STOP
WON’T YOU PLEASE
DON’T STOP
GIMME kimi no risou
GIMME kimi no mousou
WON’T YOU PLEASE
DON’T STOP
WON’T YOU PLEASE
DON’T STOP
WON’T YOU PLEASE
DON’T STOP & GO
Oazuke wa koko made da
SUICCHI o irero tesaguri de irero
O-tanoshimi wa kore kara da
Fuicchi mo irero subete o ukeirero
OH YEAH
GIMME kimi no koe
GIMME kimi no uta
1,2,3 DON’T STOP
1,2,3 DON’T STOP
GIMME kimi no risou
GIMME kimi no mousou
1,2,3 DON’T STOP
1,2,3 DON’T STOP
1,2,3 de STOP & GO.
Kanji:
http://j-lyric.net/artist/a056da1/l02d9a2.html
Labels:
english,
lyrics,
romaji,
Takano Tetsu,
translation,
ZIGZO
Tuesday, 5 November 2013
Suck a Stew Dry - Nai mono nedari (romaji only)
ないものねだり / Nai mono nedari
Lyrics: Shinoyama Kosei
Machigai-sagashi de tsunjatte
Tsukamenai mizu o nagashite iru
Mou koko kara nakunatte itta
Mikazuki-gata OBUJE ga mitai
Shi-gatsu no shonichi ni natta tte
Taishita uso wa ukabanakute
Semete dareka ga yasashiku boku ni uso demo egao o kuretara naa
Aa koko ni nanimo nai
Aa koko ni wa daremo inai
Aa koko ni nanimo nai
Nai nai nai mono nedari
Mekuji ga kichi da to itta tte
Uranai no kekka ga yoku tatte
Sono dore ni mo jittai wa nai
Sono dore ni mo jikkan wa nai
Atarimae de boku wa naite iru mada
Atarimae de boku wa kanashii mada
Atarimae de boku wa waraeru ka na
Mata waraeru ka na
Aa koko ni wa nanimo nai
Aa koko ni wa daremo inai
Aa koko ni wa nanimo nai
Nai nai nai mono nedari
Sagashitemo doko ni mo inai kara
Shimattara wasurete yuku dake
Sagashitemo doko ni mo inai nara
Owaranai nai mono nedari
Zuibun zuruku ikite-mitemo tarinai mono wa miataranai mama
Suufun mae ni dete-kita kotoba mo nakushite-shimatta n da
“Kanashii yo, kaeshite yo.”
Mou sukoshi de ike-sou nanda
“Kanashii yo, kaeshite yo.”
Mou sukoshi de ike-sou nanda
San-juu-roku-do no hazukashii koe ga nounai de FIIDOBAKKU shite iku
Aa koko ni wa nanimo nai
Aa koko ni wa daremo inai
Aa koko ni wa nanimo nai
Katazukenakucha ikenai na
Aa koko ni wa nanimo nai
Aa koko ni wa daremo inai
Aa koko ni wa nanimo nai
Nai nai nai mono nedari
Sagashitemo doko ni mo inai kara
Shimattara wasurete yuku dake
Sagashitemo doko ni mo inai nara
Owaranai nai mono nedari
Machigai-sagashi de tsunjatte
Tsukamenai mizu o nagashite iru
Semete dareka ga yasashiku boku ni uso demo egao kuretara nante omotte inai
Kanji:
http://suckastewdry.com/lirics/714/
Lyrics: Shinoyama Kosei
Machigai-sagashi de tsunjatte
Tsukamenai mizu o nagashite iru
Mou koko kara nakunatte itta
Mikazuki-gata OBUJE ga mitai
Shi-gatsu no shonichi ni natta tte
Taishita uso wa ukabanakute
Semete dareka ga yasashiku boku ni uso demo egao o kuretara naa
Aa koko ni nanimo nai
Aa koko ni wa daremo inai
Aa koko ni nanimo nai
Nai nai nai mono nedari
Mekuji ga kichi da to itta tte
Uranai no kekka ga yoku tatte
Sono dore ni mo jittai wa nai
Sono dore ni mo jikkan wa nai
Atarimae de boku wa naite iru mada
Atarimae de boku wa kanashii mada
Atarimae de boku wa waraeru ka na
Mata waraeru ka na
Aa koko ni wa nanimo nai
Aa koko ni wa daremo inai
Aa koko ni wa nanimo nai
Nai nai nai mono nedari
Sagashitemo doko ni mo inai kara
Shimattara wasurete yuku dake
Sagashitemo doko ni mo inai nara
Owaranai nai mono nedari
Zuibun zuruku ikite-mitemo tarinai mono wa miataranai mama
Suufun mae ni dete-kita kotoba mo nakushite-shimatta n da
“Kanashii yo, kaeshite yo.”
Mou sukoshi de ike-sou nanda
“Kanashii yo, kaeshite yo.”
Mou sukoshi de ike-sou nanda
San-juu-roku-do no hazukashii koe ga nounai de FIIDOBAKKU shite iku
Aa koko ni wa nanimo nai
Aa koko ni wa daremo inai
Aa koko ni wa nanimo nai
Katazukenakucha ikenai na
Aa koko ni wa nanimo nai
Aa koko ni wa daremo inai
Aa koko ni wa nanimo nai
Nai nai nai mono nedari
Sagashitemo doko ni mo inai kara
Shimattara wasurete yuku dake
Sagashitemo doko ni mo inai nara
Owaranai nai mono nedari
Machigai-sagashi de tsunjatte
Tsukamenai mizu o nagashite iru
Semete dareka ga yasashiku boku ni uso demo egao kuretara nante omotte inai
Kanji:
http://suckastewdry.com/lirics/714/
Saturday, 2 November 2013
Suck a Stew Dry - Payment (english translation)
A few lines of this might be wrong, but I think it's pretty easy to understand what's going on, for the most part.
Payment
Lyrics: Shinoyama Kosei
I’m on my hands and knees over three tatami mats
I’m not doing anything, and I don’t want to do anything either
Tokyo is so big, isn’t it?
I already don’t feel like going outside
Even though I’m not moving,
Somehow I start wanting food
People are full of desires*
If you can’t live, I wonder if you’re still a living thing?**
Ah, I guess I can’t live without working
Ah, I guess I can’t live without working
There is my payment.
I have to make this payment.
There is my payment.
I’m on my hands and knees in Tokyo
I’m not doing anything, and I don’t want to do anything either
Three tatami mats is so big, isn’t it?
I’m living, and that’s enough
Ah, I guess I can’t live without working
Ah, I guess I can’t live without working
There is my payment.
I have to make this payment.
There is my payment.
Is it okay to make just living my goal?
Is it okay to go on just thinking about living?
There is my payment.
I have to make this payment.
There is my payment.
I have to pay
Notes:
*Not confident about this line at all. I'm pretty sure that it's wrong, but I don't know how else to read it.
**Whenever it says “live” from this point on, I wonder if the intended meaning is more like “make a living”.
Like, “Is it okay to go on just thinking about making a living and nothing else?”
Payment
San-jou de haitsukubaru
Nanimo shinai
Shitaku mo nai
Toukyou tte hiroi n da na
Soto ni wa mou iku ki ga shinai
Ugoite inai no ni
Tabemono ga hoshiku naru
Ningen tte yokubou no mama
Ikirarenai ikimono na no?
Aa hatarakanakucha ikite ikenai na
Aa hatarakanakucha ikite ikenai na
THERE IS MY PAYMENT.
I HAVE TO MAKE THIS PAYMENT.
THERE IS MY PAYMENT.
Toukyou de haitsukubaru
Nanimo shinai
Shitaku mo nai
San-jou tte hiroi n da na
Boku ga ikiru no ni wa juubun
Aa hatarakanakucha ikite ikenai na
Aa hatarakanakucha ikite ikenai na
THERE IS MY PAYMENT.
I HAVE TO MAKE THIS PAYMENT.
THERE IS MY PAYMENT.
Ikiru koto o mokuteki ni shitemo ii no?
Ikiru koto dake kangaete ite ii no?
THERE IS MY PAYMENT.
I HAVE TO MAKE THIS PAYMENT.
THERE IS MY PAYMENT.
I HAVE TO MAKE THIS PAYMENT.
THERE IS MY PAYMENT.
I HAVE TO MAKE THIS PAYMENT.
THERE IS MY PAYMENT.
I HAVE TO MAKE THIS PAYMENT.
THERE IS MY PAYMENT.
I HAVE TO MAKE THIS PAYMENT.
THERE IS MY PAYMENT.
I HAVE TO MAKE THIS PAYMENT.
THERE IS MY PAYMENT.
I HAVE TO MAKE THIS PAYMENT.
THERE IS MY PAYMENT.
Shiharawanakucha
Kanji:
http://suckastewdry.com/lirics/703/
Payment
Lyrics: Shinoyama Kosei
I’m on my hands and knees over three tatami mats
I’m not doing anything, and I don’t want to do anything either
Tokyo is so big, isn’t it?
I already don’t feel like going outside
Even though I’m not moving,
Somehow I start wanting food
People are full of desires*
If you can’t live, I wonder if you’re still a living thing?**
Ah, I guess I can’t live without working
Ah, I guess I can’t live without working
There is my payment.
I have to make this payment.
There is my payment.
I’m on my hands and knees in Tokyo
I’m not doing anything, and I don’t want to do anything either
Three tatami mats is so big, isn’t it?
I’m living, and that’s enough
Ah, I guess I can’t live without working
Ah, I guess I can’t live without working
There is my payment.
I have to make this payment.
There is my payment.
Is it okay to make just living my goal?
Is it okay to go on just thinking about living?
There is my payment.
I have to make this payment.
There is my payment.
I have to pay
Notes:
*Not confident about this line at all. I'm pretty sure that it's wrong, but I don't know how else to read it.
**Whenever it says “live” from this point on, I wonder if the intended meaning is more like “make a living”.
Like, “Is it okay to go on just thinking about making a living and nothing else?”
Payment
San-jou de haitsukubaru
Nanimo shinai
Shitaku mo nai
Toukyou tte hiroi n da na
Soto ni wa mou iku ki ga shinai
Ugoite inai no ni
Tabemono ga hoshiku naru
Ningen tte yokubou no mama
Ikirarenai ikimono na no?
Aa hatarakanakucha ikite ikenai na
Aa hatarakanakucha ikite ikenai na
THERE IS MY PAYMENT.
I HAVE TO MAKE THIS PAYMENT.
THERE IS MY PAYMENT.
Toukyou de haitsukubaru
Nanimo shinai
Shitaku mo nai
San-jou tte hiroi n da na
Boku ga ikiru no ni wa juubun
Aa hatarakanakucha ikite ikenai na
Aa hatarakanakucha ikite ikenai na
THERE IS MY PAYMENT.
I HAVE TO MAKE THIS PAYMENT.
THERE IS MY PAYMENT.
Ikiru koto o mokuteki ni shitemo ii no?
Ikiru koto dake kangaete ite ii no?
THERE IS MY PAYMENT.
I HAVE TO MAKE THIS PAYMENT.
THERE IS MY PAYMENT.
I HAVE TO MAKE THIS PAYMENT.
THERE IS MY PAYMENT.
I HAVE TO MAKE THIS PAYMENT.
THERE IS MY PAYMENT.
I HAVE TO MAKE THIS PAYMENT.
THERE IS MY PAYMENT.
I HAVE TO MAKE THIS PAYMENT.
THERE IS MY PAYMENT.
I HAVE TO MAKE THIS PAYMENT.
THERE IS MY PAYMENT.
I HAVE TO MAKE THIS PAYMENT.
THERE IS MY PAYMENT.
Shiharawanakucha
Kanji:
http://suckastewdry.com/lirics/703/
Thursday, 31 October 2013
J - Salvage (english translation)
This one isn't too great. I'd take another look at it but I'm not really crazy about this song anyway.
Salvage
Music and Lyrics: Jun Onose
Into the deepest possible place
Come, let’s keep falling
The hand I held out, can you see it now?
Salvage
Salvage
Catch the light
Salvage
Salvage
Like a razor
To boundless heights,
That’s it, pierce through to them
I’ll entrust the fuse to blow away the world to you
Tonight
Salvage
Salvage
Seize the light
Salvage
Salvage
In your hand
Right now, in your heart
Salvage
Salvage
Before I make a
Salvage
Salvage
Vow to God
It’s like my heart is bursting
The vivid, endless darkness and endless light
Your world’s end and its beginning
Resound right now
Salvage
Salvage
Make the light pour down
Salvage
Salvage
Harder; more violently
Carve it into your heart right now
I’m your fire*
Salvage
Salvage
Seize the light
Salvage
Salvage
This is your last moment’s revolution
Salvage
Salvage
Salvage
Salvage
Salvage
Notes:
*He just had to get that in, didn't he?
Salvage
Dokomademo fukai basho e
Saa motto ochite-ikou
Sashinobeta sono te ga ima kimi ni wa mieru no ka?
SALVAGE
SALVAGE
Hikari o tsukame
SALVAGE
SALVAGE
KAMISORI no you na
Hateshinai takami e
Saa tsukinukete
Sekai o fukitobasu doukasen kimi ni takusou
Konya
SALVAGE
SALVAGE
Hikari o tsukame
SALVAGE
SALVAGE
Sono te no naka ni
Ima sugu ni sono mune ni
SALVAGE
SALVAGE
Kami ni chikai o
SALVAGE
SALVAGE
Sasageru mae ni
Mune ga sakeru you na
Senretsu na hateshinai yami to hateshinai hikari
Kimi no sekai no owari to hajimari ga
Ima koko ni hibiku
SALVAGE
SALVAGE
Hikari yo furisosoge
SALVAGE
SALVAGE
Motto hageshii tsuyoku
Ima sugu ni sono mune ni kizamitsuke
I’M YOUR FIRE.
SALVAGE
SALVAGE
Hikari o tsukame
SALVAGE
SALVAGE
Kore wa saigo no kakumei
SALVAGE
SALVAGE
SALVAGE
SALVAGE
SALVAGE
Kanji:
Salvage
Music and Lyrics: Jun Onose
Into the deepest possible place
Come, let’s keep falling
The hand I held out, can you see it now?
Salvage
Salvage
Catch the light
Salvage
Salvage
Like a razor
To boundless heights,
That’s it, pierce through to them
I’ll entrust the fuse to blow away the world to you
Tonight
Salvage
Salvage
Seize the light
Salvage
Salvage
In your hand
Right now, in your heart
Salvage
Salvage
Before I make a
Salvage
Salvage
Vow to God
It’s like my heart is bursting
The vivid, endless darkness and endless light
Your world’s end and its beginning
Resound right now
Salvage
Salvage
Make the light pour down
Salvage
Salvage
Harder; more violently
Carve it into your heart right now
I’m your fire*
Salvage
Salvage
Seize the light
Salvage
Salvage
This is your last moment’s revolution
Salvage
Salvage
Salvage
Salvage
Salvage
Notes:
*He just had to get that in, didn't he?
Salvage
Dokomademo fukai basho e
Saa motto ochite-ikou
Sashinobeta sono te ga ima kimi ni wa mieru no ka?
SALVAGE
SALVAGE
Hikari o tsukame
SALVAGE
SALVAGE
KAMISORI no you na
Hateshinai takami e
Saa tsukinukete
Sekai o fukitobasu doukasen kimi ni takusou
Konya
SALVAGE
SALVAGE
Hikari o tsukame
SALVAGE
SALVAGE
Sono te no naka ni
Ima sugu ni sono mune ni
SALVAGE
SALVAGE
Kami ni chikai o
SALVAGE
SALVAGE
Sasageru mae ni
Mune ga sakeru you na
Senretsu na hateshinai yami to hateshinai hikari
Kimi no sekai no owari to hajimari ga
Ima koko ni hibiku
SALVAGE
SALVAGE
Hikari yo furisosoge
SALVAGE
SALVAGE
Motto hageshii tsuyoku
Ima sugu ni sono mune ni kizamitsuke
I’M YOUR FIRE.
SALVAGE
SALVAGE
Hikari o tsukame
SALVAGE
SALVAGE
Kore wa saigo no kakumei
SALVAGE
SALVAGE
SALVAGE
SALVAGE
SALVAGE
Kanji:
ROBO+S - ROBOT (english translation)
ROBOT
Music and Lyrics: TAKUYA
At the edge of this city,
After sleepless nights, I was able to be made
I still don’t have arms yet, but
I’m the latest style of robot
GA GA GA GA GA I’m a robot
GA GA GA GA GA I’m a robot
With the switch on, I took off
Any kind of order is fine
I don’t fly in the sky, but
I’m the latest style of robot
GA GA GA GA GA I’m a robot
GA GA GA GA GA I’m a robot
But my body always needs service
And sometimes that’s very sad
A robot, but because I love too*
A robot, I dance*
A robot, but because I dream too*
A robot, I sing*
GA GA GA
GA GA GA
I like red oil,
But I like black oil too
If I drink juice, I will rust
I’m the latest style of robot
But my body always needs service
And sometimes that’s very sad
A robot, but because I love too
A robot, I dance
A robot, but because I dream too
A robot, I sing
GA GA GA
GA GA GA
Notes:
* I'm really not sure about these lines, but I feel good about the verses, and I don't think anyone else has posted ROBO+S translations, so I thought it was worth putting up.
ROBOTTO
Boku wa kono machi no hazure de
Nemurenai yoru ni tsukurareta
UDE wa mada nai kedo
Saishin shiki sa ROBOTTO da
GA GA GA GA GA ROBOTTO da
GA GA GA GA GA ROBOTTO da
SUWICCHI ON de hasshida
Donna meirei mo BACCHIRI
Sora wa tobenai kedo
Saikin shiki sa ROBOTTO da
GA GA GA GA GA ROBOTTO da
GA GA GA GA GA ROBOTTO da
Dakedo boku wa itsudemo KIKAI atsukai de
Sore ga tokidoki totemo setsunai n da
ROBOTTO dakedo koi mo suru shi
ROBOTTO dakedo odoru no ni
ROBOTTO dakedo yume mo miru shi
ROBOTTO dakedo utau no ni
GA GA GA
GA GA GA
Akai OIRU ga suki nan da
Kuroi OIRU mo suki dakedo
JUUSU o nomeba SABIru no sa
Saikin shiki sa ROBOTTO da
Dakedo boku wa itsudemo KIKAI atsukai de
Sore ga tokidoki totemo kanashii n da
ROBOTTO dakedo koi mo suru shi
ROBOTTO dakedo odoru no ni
ROBOTTO dakedo yume mo miru shi
ROBOTTO dakedo utau no ni
GA GA GA
GA GA GA
Kanji:
Music and Lyrics: TAKUYA
At the edge of this city,
After sleepless nights, I was able to be made
I still don’t have arms yet, but
I’m the latest style of robot
GA GA GA GA GA I’m a robot
GA GA GA GA GA I’m a robot
With the switch on, I took off
Any kind of order is fine
I don’t fly in the sky, but
I’m the latest style of robot
GA GA GA GA GA I’m a robot
GA GA GA GA GA I’m a robot
But my body always needs service
And sometimes that’s very sad
A robot, but because I love too*
A robot, I dance*
A robot, but because I dream too*
A robot, I sing*
GA GA GA
GA GA GA
I like red oil,
But I like black oil too
If I drink juice, I will rust
I’m the latest style of robot
But my body always needs service
And sometimes that’s very sad
A robot, but because I love too
A robot, I dance
A robot, but because I dream too
A robot, I sing
GA GA GA
GA GA GA
Notes:
* I'm really not sure about these lines, but I feel good about the verses, and I don't think anyone else has posted ROBO+S translations, so I thought it was worth putting up.
ROBOTTO
Boku wa kono machi no hazure de
Nemurenai yoru ni tsukurareta
UDE wa mada nai kedo
Saishin shiki sa ROBOTTO da
GA GA GA GA GA ROBOTTO da
GA GA GA GA GA ROBOTTO da
SUWICCHI ON de hasshida
Donna meirei mo BACCHIRI
Sora wa tobenai kedo
Saikin shiki sa ROBOTTO da
GA GA GA GA GA ROBOTTO da
GA GA GA GA GA ROBOTTO da
Dakedo boku wa itsudemo KIKAI atsukai de
Sore ga tokidoki totemo setsunai n da
ROBOTTO dakedo koi mo suru shi
ROBOTTO dakedo odoru no ni
ROBOTTO dakedo yume mo miru shi
ROBOTTO dakedo utau no ni
GA GA GA
GA GA GA
Akai OIRU ga suki nan da
Kuroi OIRU mo suki dakedo
JUUSU o nomeba SABIru no sa
Saikin shiki sa ROBOTTO da
Dakedo boku wa itsudemo KIKAI atsukai de
Sore ga tokidoki totemo kanashii n da
ROBOTTO dakedo koi mo suru shi
ROBOTTO dakedo odoru no ni
ROBOTTO dakedo yume mo miru shi
ROBOTTO dakedo utau no ni
GA GA GA
GA GA GA
Kanji:
GLAY - I am XXX (english translation)
This is probably a little sketchy...
I am XXX
Music and Lyrics: TAKURO
One day, after I fell asleep,
A different me began to awake
In a different era, but at the same place
Please, somehow, I want you to love me
The pollution of the sky we always used to look up at, and other things like that
Won’t be forgiven
These eyes, this blood, this nature
Show that I can probably not go to that place*
Oh, days decorated with dreams
Throw away your hesitation
Yes I am Oh yes I am
If I hug you close, the destruction will end
Passing through the nights we cried,
Because the two of us will swear to become devils
Yes I am Oh yes I am
Oh We are in love
Even before the black tears dried,
I pressed my lips to yours
Oh days gone by,
Underneath the unreachable moon
Yes I am Oh yes I am
I want to accept myself
More and more, I can’t even see that fact
I’ve become dirty
Yes I am Oh yes I am
I’m in the dark
Even through this loneliness,
I'll tell you it's a gentle pain, and, that with these heavy wings, I want to fly away...**
Notes:
* Pretty sure ”that place” = Heaven, since this seems to be about a vampire
** Not sure about this line
I am XXX
Itsuka nemuri ni tsuita ato wa
chigau watashi de mezamete kuru kara
Chigau jidai ni onaji basho de
watashi o douka aishite hoshii
Itsumo mite ita ano sora o
kegasu koto nado yuruse wa shinai
kono me ga kono chi ga kono saga ga
shimesu basho ni ha tabun ikenai
Oh yume kazari hibi
tamerai wa sutete Oh
Yes I am Oh Yes I am
dakishime aeba kowashite shimau to
naita yoru o koe
futari wa aku ni naru to chikau kara
Yes I am Oh Yes I am
Oh We are in love
kuroi namida sae kawakanu uchi ni
kuchibiru kasaneta
Oh Sugisarishi hibi
todokanai tsuki no shita de
Yes I am Oh Yes I am
watashi wa watashi ukeiretai no da
sonna jijitsu sae mienai hodo ni
yogorete shimatta
Yes I am oh Yes I am
I'm in the dark
sen no kodoku sae
yasashii itami no da to tsutaete
Omotai tsubasa de tobitachitai no ka...
Kanji:
I am XXX
Music and Lyrics: TAKURO
One day, after I fell asleep,
A different me began to awake
In a different era, but at the same place
Please, somehow, I want you to love me
The pollution of the sky we always used to look up at, and other things like that
Won’t be forgiven
These eyes, this blood, this nature
Show that I can probably not go to that place*
Oh, days decorated with dreams
Throw away your hesitation
Yes I am Oh yes I am
If I hug you close, the destruction will end
Passing through the nights we cried,
Because the two of us will swear to become devils
Yes I am Oh yes I am
Oh We are in love
Even before the black tears dried,
I pressed my lips to yours
Oh days gone by,
Underneath the unreachable moon
Yes I am Oh yes I am
I want to accept myself
More and more, I can’t even see that fact
I’ve become dirty
Yes I am Oh yes I am
I’m in the dark
Even through this loneliness,
I'll tell you it's a gentle pain, and, that with these heavy wings, I want to fly away...**
Notes:
* Pretty sure ”that place” = Heaven, since this seems to be about a vampire
** Not sure about this line
I am XXX
Itsuka nemuri ni tsuita ato wa
chigau watashi de mezamete kuru kara
Chigau jidai ni onaji basho de
watashi o douka aishite hoshii
Itsumo mite ita ano sora o
kegasu koto nado yuruse wa shinai
kono me ga kono chi ga kono saga ga
shimesu basho ni ha tabun ikenai
Oh yume kazari hibi
tamerai wa sutete Oh
Yes I am Oh Yes I am
dakishime aeba kowashite shimau to
naita yoru o koe
futari wa aku ni naru to chikau kara
Yes I am Oh Yes I am
Oh We are in love
kuroi namida sae kawakanu uchi ni
kuchibiru kasaneta
Oh Sugisarishi hibi
todokanai tsuki no shita de
Yes I am Oh Yes I am
watashi wa watashi ukeiretai no da
sonna jijitsu sae mienai hodo ni
yogorete shimatta
Yes I am oh Yes I am
I'm in the dark
sen no kodoku sae
yasashii itami no da to tsutaete
Omotai tsubasa de tobitachitai no ka...
Kanji:
J - Final Call (english translation)
This is an old one, so it's probably not too accurate.
Final Call
Music and Lyrics: Jun Onose
This is your last chance
Well, will you make your last bet?*
In the middle of a thrill you can never reach again
This is the final call
Like bursting into flames
Just a strain time
Blurring sweat
Throbbing beat
Shoot through into the future
Every single day, every single night
Now, grip the time you’ve searched for and spread the wings of freedom
Grasp** that heart
As if it’s going to explode
Offer up a prayer
When the beat you’ve etched into your mind begins to overflow,
The gate will give way
Every single day, every single night
Now, grip the time you’ve searched for and spread the wings of freedom
Every single day, every single night
Smash that irritating time and reach full bloom
The goddess smiles, and***
Like a shower of sparks that have burned out, your last hope
Every single day, every single night
Now, grip the time you’ve searched for and spread the wings of freedom
Every single day, every single night
Smash that irritating time and reach full bloom
It resounds
This is the final call
Notes:
*Not sure about the exact wording of this
**Seems like the heart is being compared to a bomb, so think of it like “gain control of it”, “disarm it”, “stop it”, etc.
***Could be “Smile, my goddess”. I am not sure.
Final Call
THIS IS YOUR LAST CHANCE
Saa saigo no kake ni de you ka
Mou nido to wa hikikaesenai SURIRU no naka de
THIS IS THE FINAL CALL
Hi o fuku you na
JUST A STRAIN TIME
Nijimu ase
Takanaru kodou
Mirai o inuke
EVERY SINGLE DAY, EVERY SINGLE NIGHT
Sagashiteta toki o tsukami jiyuu no tsubasa ima hirogete
Haretsu-shi-sou na
Sono mune o osaete
Inori o sasage
Kizamu BIITO ga afuredashitara GEETO o yabure
EVERY SINGLE DAY, EVERY SINGLE NIGHT
Sagashiteta toki o tsukami jiyuu no tsubasa ima hirogete
EVERY SINGLE DAY, EVERY SINGLE NIGHT
Iratsuku toki o kudaku sakuhokoru
Megami yo hohoende
Hibana o chirashi moetsuki sou na LAST HOPE
EVERY SINGLE DAY, EVERY SINGLE NIGHT
Sagashiteta toki o tsukami jiyuu no tsubasa ima hirogete
EVERY SINGLE DAY, EVERY SINGLE NIGHT
Iratsuku toki o kudaku sakuhokoru
Narihibiku
THIS IS THE FINAL CALL
Kanji:
Final Call
Music and Lyrics: Jun Onose
This is your last chance
Well, will you make your last bet?*
In the middle of a thrill you can never reach again
This is the final call
Like bursting into flames
Just a strain time
Blurring sweat
Throbbing beat
Shoot through into the future
Every single day, every single night
Now, grip the time you’ve searched for and spread the wings of freedom
Grasp** that heart
As if it’s going to explode
Offer up a prayer
When the beat you’ve etched into your mind begins to overflow,
The gate will give way
Every single day, every single night
Now, grip the time you’ve searched for and spread the wings of freedom
Every single day, every single night
Smash that irritating time and reach full bloom
The goddess smiles, and***
Like a shower of sparks that have burned out, your last hope
Every single day, every single night
Now, grip the time you’ve searched for and spread the wings of freedom
Every single day, every single night
Smash that irritating time and reach full bloom
It resounds
This is the final call
Notes:
*Not sure about the exact wording of this
**Seems like the heart is being compared to a bomb, so think of it like “gain control of it”, “disarm it”, “stop it”, etc.
***Could be “Smile, my goddess”. I am not sure.
Final Call
THIS IS YOUR LAST CHANCE
Saa saigo no kake ni de you ka
Mou nido to wa hikikaesenai SURIRU no naka de
THIS IS THE FINAL CALL
Hi o fuku you na
JUST A STRAIN TIME
Nijimu ase
Takanaru kodou
Mirai o inuke
EVERY SINGLE DAY, EVERY SINGLE NIGHT
Sagashiteta toki o tsukami jiyuu no tsubasa ima hirogete
Haretsu-shi-sou na
Sono mune o osaete
Inori o sasage
Kizamu BIITO ga afuredashitara GEETO o yabure
EVERY SINGLE DAY, EVERY SINGLE NIGHT
Sagashiteta toki o tsukami jiyuu no tsubasa ima hirogete
EVERY SINGLE DAY, EVERY SINGLE NIGHT
Iratsuku toki o kudaku sakuhokoru
Megami yo hohoende
Hibana o chirashi moetsuki sou na LAST HOPE
EVERY SINGLE DAY, EVERY SINGLE NIGHT
Sagashiteta toki o tsukami jiyuu no tsubasa ima hirogete
EVERY SINGLE DAY, EVERY SINGLE NIGHT
Iratsuku toki o kudaku sakuhokoru
Narihibiku
THIS IS THE FINAL CALL
Kanji:
KUROYUME - CANDY (english translation)
This one is pretty sketchy.
CANDY
Music and lyrics: Kiyoharu
Dive, into a night that connects to heaven
Ride, until it seems like you can breathe the memory
SHA LALALALALALA Let’s break it open
SHA LALALALALALA My whole body is laughing
Can the noise headphone get any tighter?*
I don’t know if this life high is becoming too much
SHA LALALALALALA I ran out
SHA LALALALALALA and searched for more
Candy that makes the pain disappear
FEEL ALRIGHT I FEEL ALRIGHT
Until it goes bad, I’ll lick it all over
Candy that stops the shivers
FEEL ALRIGHT I FEEL ALRIGHT
Until it becomes easy, I’ll lick it all over
SHA LALALALALALA Tonight, you too
SHA LALALALALALA Should be able to see
SHA LALALALALALA Like a dream
SHA LALALALALALA The sweet taste is
Candy that heals your pain
FEEL ALRIGHT I FEEL ALRIGHT
Until you’re able to laugh, lick it all over
Notes:
*?
CANDY
DIVE tengoku made tsunagaru yoru ni
RIDE suikomareru you sa kioku made
SHA LALALALALALA harisakesou
SHA LALALALALALA karada-juu ga warau
NOISE HEADPHONE de shimetsukerareru?
LIFE HIGH ni nari sugite wakaranai
SHA LALALALALALA kirekakatte
SHA LALALALALALA sagashita no sa
Itami ga kieru CANDY
FEEL ALRIGHT I FEEL ALRIGHT
Iya ni naru made name-mawase
samuke o tomeru CANDY
FEEL ALRIGHT, FEEL ALRIGHT
RAKU ni naru made name-mawase
SHA LALALALALALA kimi mo konya
SHA LALALALALALA mieru hazu sa
SHA LALALALALALA yume no you na
SHA LALALALALALA amai aji ga
Itami o iyasu CANDY
FEEL ALRIGHT I FEEL ALRIGHT
Okashii kurai name-mawase
Furue ga tomaru CANDY
FEEL ALRIGHT I FEEL ALRIGHT
Waraeru kurai name-mawase
Itami ga kieru CANDY
FEEL ALRIGHT I FEEL ALRIGHT
Iya ni naru made name-mawase
samuke o tomeru CANDY
FEEL ALRIGHT, FEEL ALRIGHT
RAKU ni naru made name-mawase
Kanji:
CANDY
Music and lyrics: Kiyoharu
Dive, into a night that connects to heaven
Ride, until it seems like you can breathe the memory
SHA LALALALALALA Let’s break it open
SHA LALALALALALA My whole body is laughing
Can the noise headphone get any tighter?*
I don’t know if this life high is becoming too much
SHA LALALALALALA I ran out
SHA LALALALALALA and searched for more
Candy that makes the pain disappear
FEEL ALRIGHT I FEEL ALRIGHT
Until it goes bad, I’ll lick it all over
Candy that stops the shivers
FEEL ALRIGHT I FEEL ALRIGHT
Until it becomes easy, I’ll lick it all over
SHA LALALALALALA Tonight, you too
SHA LALALALALALA Should be able to see
SHA LALALALALALA Like a dream
SHA LALALALALALA The sweet taste is
Candy that heals your pain
FEEL ALRIGHT I FEEL ALRIGHT
Until you’re able to laugh, lick it all over
Notes:
*?
CANDY
DIVE tengoku made tsunagaru yoru ni
RIDE suikomareru you sa kioku made
SHA LALALALALALA harisakesou
SHA LALALALALALA karada-juu ga warau
NOISE HEADPHONE de shimetsukerareru?
LIFE HIGH ni nari sugite wakaranai
SHA LALALALALALA kirekakatte
SHA LALALALALALA sagashita no sa
Itami ga kieru CANDY
FEEL ALRIGHT I FEEL ALRIGHT
Iya ni naru made name-mawase
samuke o tomeru CANDY
FEEL ALRIGHT, FEEL ALRIGHT
RAKU ni naru made name-mawase
SHA LALALALALALA kimi mo konya
SHA LALALALALALA mieru hazu sa
SHA LALALALALALA yume no you na
SHA LALALALALALA amai aji ga
Itami o iyasu CANDY
FEEL ALRIGHT I FEEL ALRIGHT
Okashii kurai name-mawase
Furue ga tomaru CANDY
FEEL ALRIGHT I FEEL ALRIGHT
Waraeru kurai name-mawase
Itami ga kieru CANDY
FEEL ALRIGHT I FEEL ALRIGHT
Iya ni naru made name-mawase
samuke o tomeru CANDY
FEEL ALRIGHT, FEEL ALRIGHT
RAKU ni naru made name-mawase
Kanji:
POSSIBILITY - Shiawase ni Narou (english translation)
幸せになろう / Let's Be Happy
Lyrics: 43K, EIG
Music: SHIMADA, KAZU-O, HAYATO
Only holy the special girl
You're my sunshine, the beautiful day
Only holy the special girl
You're my sunshine, forever love
(43K)
I wonder what is called “true love”.
Is it a love like in a drama?
If that’s the case, it doesn’t seem possible for a whole lifetime
You’re impatient with me, and this responsibility is heavy.*
But even though I don’t have money, I’m indecisive,
And I’m a bit of an unreliable guy,
I still want to love you and make you happy
Honestly
From now on, I want to share both the small joys and sorrows with you
Smiling together, crying together, we’ll walk together down one road
After ten years, without changing, the happy days with you will continue
I wish to be able to spend my life with you; forever
When I met you and fell in love
I was truly happy, baby
With you, like this,
Always, always
With you always beside me,
I want to watch the morning sun together
The two of us, like this
Let’s be happy
(EIG)
From when we met until now…
How many times have we gone out to meet the sun together?
After that, and in the future,**
I want to see you by my side
Any day when you’re with me,
My heart becomes peaceful
“Today too, I wonder if I’ll do my best” I think uncharacteristically
This kind of day will continue
I think about that and I get a little nervous
But the days when we’re together, more than anything, I’m happy
No matter how many years it takes,
No matter what kind of future awaits,
My feelings for you alone will never change
When I met you and fell in love
I was truly happy, baby
With you, like this,
Always, always
With you always beside me,
I want to watch the morning sun together
The two of us, like this
Let’s be happy
(43K)
On rainy days, and on clear days too
I’ll walk with you
Everyday
Forever
Everyday
I’ll hold you, and I’ll never let you go, yeah
(EIG)
On the uphill road in the future
On land without tracks
I walk alone
With nothing but meaningless chatter***
More than money, more than looks, more than anything, my heart thinks of you
Including the past and anything else,****
I love you
In the future too
Everyday, we’ll feel this love
When I met you and fell in love
I was truly happy, baby
With you, like this,
Always, always
With you always beside me,
I want to watch the morning sun together
The two of us, like this
Let’s be happy
(43K)
On rainy days, and on clear days too
I’ll walk with you
Everyday
Forever
Everyday
I’ll hold you, and I’ll never let you go, yeah
Only holy the special girl
You're my sunshine, the beautiful day
Only holy the special girl
You're my sunshine, forever love
You're my sunshine, the beautiful day
Only holy the special girl
You're my sunshine, forever love
Notes:
*'s = I'm not sure about what I've written
幸せになろう / Shiawase ni Narou
Only holy the special girl
You're my sunshine, the beautiful day
Only holy the special girl
You're my sunshine, forever love
幸せになろう / Shiawase ni Narou
Only holy the special girl
You're my sunshine, the beautiful day
Only holy the special girl
You're my sunshine, forever love
(43K)
hontou no ai tte nan darou dorama no you na ai na no?
sore ja isshou dekisou ni na iya ore ni wa hagayukute ni ga omoi
dakedo kane mo nakute yuujufudan de sukoshi tayorinai otoko demo
kimi o aishi shiawase ni shitai to omounda yo sunao ni
kore kara wa donna chiisa na yorokobi mo kanashimi mo wakachi aitai
tomo ni warai tomo ni naite hitotsu no michi o tomo ni aruiteku
nan juu nen go ni mo kimi to kawarazu ni shiawase na hibi o
okureru koto negau yo itsumademo
Kimi to deai koi o shite hontou ni yokatta Baby
Kimi to futari kono mama zutto zutto yeah
Itsumo soba ni kimi ga ite asahi o tomo ni mitai n da
Kimi to futari kono mama shiawase ni narou
(EIG)
Deatte kara sou ima made nando kimi to asa mukaeteru
Kore kara zutto date kimi o soba de mite itai ze
Kimi ga iru sonna asa wa kimochi mo yasashiku natte
“kyou mo ganbaru ka na” nante garu ni mo naku omotte n da
Konna hi wa tsuzuku no kangaeteru to chotto fuan mo
Demo issho ni iru hibi wa nani yori mo shiawase dakara
Dore dake toshi o tottemo kono saki nani ga attemo
Sou kimi he no omoi dake wa kawaranai darou
Kimi to deai koi o shite hontou ni yokatta Baby
Kimi to futari kono mama zutto zutto yeah
Itsumo soba ni kimi ga ite asahi o tomo ni mitai n da
Kimi to futari kono mama shiawase ni narou
(43K)
Ame no hi mo hare no hi mo zutto
Kimi to aruku Everyday
Itsumademo itsu no hi mo gyutto
Kimi o hanasanaize yeah
(EIG)
Kono saki no sakamichi o re-ru no nai daichi o
Ore hitori de aruku no wa bibiri dashi nani yori imi ga nai
Okane yori mo kakkou yori mo nani yori kimi o omou kokoro
Kako mo nanimo fukume kimi o aishiteru
Kono saki mo Everyday kono ai o kanjite
Kimi to deai koi o shite hontou ni yokatta Baby
Kimi to futari kono mama zutto zutto yeah
Itsumo soba ni kimi ga ite asahi o tomo ni mitai n da
Kimi to futari kono mama shiawase ni narou
(43K)
Ame no hi mo hare no hi mo zutto
Kimi to aruku Everyday
Itsumademo itsu no hi mo gyutto
Kimi o hanasanaize yeah
Only holy the special girl
You're my sunshine, the beautiful day
Only holy the special girl
You're my sunshine, forever love
Kanji:
Labels:
43K,
EIG,
english,
lyrics,
POSSIBILITY,
romaji,
translation
BOOWY - BEAT SWEET (romaji only)
There are some lines in this I'm not getting, so here's just the romaji.
BEAT SWEET
Lyrics: Himuro Kyosuke
Music: Hotei Tomoyasu
HEY BABY furimuite kure
OMAE no koto ga hoshii no SA
Umai kotoba mo ienai shi
Maru de HASUPPA na ore dakedo
Hajimete deatta sono hi kara
Shiroi suhada no koto bakari
Nukumori ni kao o uzumeteru
Sonna midara na yume bakari SA
*BABY daki aeru nara
Kitto nan de mo shite agerareru
BABY daki aeru nara
Ore ga nan de mo kanaete ageru*
Tanoshii koto mo kiekake
Tsukuri-warai mo mi ni tsuketa
Tsujitsuma no awanai EVERY DAY
YOKOSHIMA na ai ga sugite yuku
**munashisa dake ga karamawari
Shibomi kaketeta ano koro
Maru de wasurete ita omoi
OMAE ga omoide sasete kureta**
Repeat *
Repeat **
Repeat *
BABY daki aeru nara
Kitto nan de mo shite agerareru
BABY daki aeru nara
Kanji:
BEAT SWEET
Lyrics: Himuro Kyosuke
Music: Hotei Tomoyasu
HEY BABY furimuite kure
OMAE no koto ga hoshii no SA
Umai kotoba mo ienai shi
Maru de HASUPPA na ore dakedo
Hajimete deatta sono hi kara
Shiroi suhada no koto bakari
Nukumori ni kao o uzumeteru
Sonna midara na yume bakari SA
*BABY daki aeru nara
Kitto nan de mo shite agerareru
BABY daki aeru nara
Ore ga nan de mo kanaete ageru*
Tanoshii koto mo kiekake
Tsukuri-warai mo mi ni tsuketa
Tsujitsuma no awanai EVERY DAY
YOKOSHIMA na ai ga sugite yuku
**munashisa dake ga karamawari
Shibomi kaketeta ano koro
Maru de wasurete ita omoi
OMAE ga omoide sasete kureta**
Repeat *
Repeat **
Repeat *
BABY daki aeru nara
Kitto nan de mo shite agerareru
BABY daki aeru nara
Kanji:
SBK - Be My Friend Forever (romaji only)
God, this one is so long. Great song, though.
Be My Friend Forever
Lyrics: SHUN, SHIGEO
Music: SHUYA
Saki ga mienai TONERU mayoikonderu
Kyou mo tsurunderu nakama tayotteru
Kawaranai hibi kokoro sakenderu
Nukegara dake ga sora o tobunderu
Hiekitta nuruma yu ni tsukari
Doppuri sube mo naku
kuchi o tsuite deru tameiki
Ikiyouyou to wa ikanai jyoukyou
Dare ni mo tayorarenai kanji yomeru kedo
Kakidasenai kanji
Uranai wa zenzen DAME to anji
Tobira akeba mou oosanji
Soredemo akiramenai chikara
Itteru soba kara mata karamawari
Saisei, makimodoshi, atamadashi, yarinaoshi
Kurikaeshi ni-warimashi
asa ga kuru made
Ikudo to naku tataku tobira o
Te no hira kataku nigiri
Tobidasou
Itsu kara no kotogara WHAT KARAA?
Shiri ne nukigara
Sokkara tsuzuku sara ni
Imi ne hibi kara kimi o shiru kara
Ienakute sore datte ikiritatte
Kiri nakute hibi hibi tatte
Saegitte warikitte enkitte
Yoso itte hitori KOOHII tte
Machigatte inu katte jibunkatte
Kawaigatte hanashi aite
SAITEE na mainichi e ni kaite
Kaitei suru kimochi ga futto waite
Yoake mae mou me no mae
Asahi terashi dasu kokorogamae
Wakehedate naku furumae
Sha RARARARA uta o utae
I DID IT LIKE THIS I DID IT LIKE THAT
Ano basho ni sugu kaeritai kono sai
Kussai kotoba nante
Haite sute chimai
Zenbu matomete marumete
Sonna koto gurai
Iitai koto no hanbun gurai tsutaete
Saki no mienu kyuu KAABU magari soko ne kyuukan
Ittai zentai nandai kono jitai
Mune no naka MOYAMOYA o issou shitai
Kore ni takuse sase moyase yo
Owaranaize kishikaisei ga
Sono ryoume utsuru joukei ga
Magire mo nai genjitsu fuukei
Dekkei taiyou nanimo ka mo misukashi
Utsushi-dasu taiyou
Choku ni tsukisasu you
Sukasazu dengen ON kara juuden ZOON
FURU ni naru made wa mae o muite iyou
Ikudo to naku tataku tobira o
Te no hira kataku nigiri
Tobidasou
Yoake mae mou me no mae
Asahi ga terashidasu kokoro ga mae
Ikudo to naku tataku tobira o
Te no hira kataku nigiri
Tobidasou
Wakehedate naku furumae
SHARARARARA uta o utae
Kanji:
Be My Friend Forever
Lyrics: SHUN, SHIGEO
Music: SHUYA
Saki ga mienai TONERU mayoikonderu
Kyou mo tsurunderu nakama tayotteru
Kawaranai hibi kokoro sakenderu
Nukegara dake ga sora o tobunderu
Hiekitta nuruma yu ni tsukari
Doppuri sube mo naku
kuchi o tsuite deru tameiki
Ikiyouyou to wa ikanai jyoukyou
Dare ni mo tayorarenai kanji yomeru kedo
Kakidasenai kanji
Uranai wa zenzen DAME to anji
Tobira akeba mou oosanji
Soredemo akiramenai chikara
Itteru soba kara mata karamawari
Saisei, makimodoshi, atamadashi, yarinaoshi
Kurikaeshi ni-warimashi
asa ga kuru made
Ikudo to naku tataku tobira o
Te no hira kataku nigiri
Tobidasou
Itsu kara no kotogara WHAT KARAA?
Shiri ne nukigara
Sokkara tsuzuku sara ni
Imi ne hibi kara kimi o shiru kara
Ienakute sore datte ikiritatte
Kiri nakute hibi hibi tatte
Saegitte warikitte enkitte
Yoso itte hitori KOOHII tte
Machigatte inu katte jibunkatte
Kawaigatte hanashi aite
SAITEE na mainichi e ni kaite
Kaitei suru kimochi ga futto waite
Yoake mae mou me no mae
Asahi terashi dasu kokorogamae
Wakehedate naku furumae
Sha RARARARA uta o utae
I DID IT LIKE THIS I DID IT LIKE THAT
Ano basho ni sugu kaeritai kono sai
Kussai kotoba nante
Haite sute chimai
Zenbu matomete marumete
Sonna koto gurai
Iitai koto no hanbun gurai tsutaete
Saki no mienu kyuu KAABU magari soko ne kyuukan
Ittai zentai nandai kono jitai
Mune no naka MOYAMOYA o issou shitai
Kore ni takuse sase moyase yo
Owaranaize kishikaisei ga
Sono ryoume utsuru joukei ga
Magire mo nai genjitsu fuukei
Dekkei taiyou nanimo ka mo misukashi
Utsushi-dasu taiyou
Choku ni tsukisasu you
Sukasazu dengen ON kara juuden ZOON
FURU ni naru made wa mae o muite iyou
Ikudo to naku tataku tobira o
Te no hira kataku nigiri
Tobidasou
Yoake mae mou me no mae
Asahi ga terashidasu kokoro ga mae
Ikudo to naku tataku tobira o
Te no hira kataku nigiri
Tobidasou
Wakehedate naku furumae
SHARARARARA uta o utae
Kanji:
The Birthday - NIGHT LINE (english translation)
This is probably not too accurate. I don't really get what's going on in some places.
NIGHT LINE
Lyrics: Chiba Yusuke
Music: The Birthday
From here the future is a night line
A welcome from inside the darkness
A simple place where even the buzzing in my ears is gone
Do you wanna dance?
Oh
Do you wanna dance?
Oh
I’m lost in the resounding trumpets
I can see Al Pacino wearing a knit cap
Do you wanna dance?
Do you wanna dance?
She always waits for dawn
I always wait for sleep to come
But we’re one; inside and out
We’re tied together, and we spin round and round like a coin
Do you wanna dance?
Do you wanna dance?
Do you wanna dance?
Do you wanna dance?
From here the future is a night line
A welcome from inside the darkness
Do you wanna dance?
Do you wanna dance?
Look, the setting sun
When you’re fascinated by it,
The man in the moon’s voice calls out “From here, the future is a night line”
Do you wanna
Do you wanna
Do you wanna dance with me?
Do you wanna dance with me?
Do you wanna dance?
NIGHT LINE
koko kara saki NIGHT LINE yami no naka ni WELCOME
miminari mo shinai SHINPURU na basho sa
DO YOU WANNA DANCE? OH
DO YOU WANNA DANCE? OH
TORANPETTO ga hibiku boku wa kikiitteru
NITTO KYAPPU kabutta ARUPACHIINO ga mieru
DO YOU WANNA DANCE? OH
DO YOU WANNA DANCE? OH
kanojo wa itsudatte yoake o matteru
boku wa itsudatte nemuri ga kuru no o matteru
dakedo bokura wa hitotsu sa omote to ura to de
tsunagatteru n da mawotteru KOIN mitai ni sa
DO YOU WANNA DANCE?
DO YOU WANNA DANCE?
DO YOU WANNA DANCE?
DO YOU WANNA DANCE?
koko kara saki NIGHT LINE yami no naka ni WELCOME
miminari mo shinai SHINPURU na basho sa
DO YOU WANNA DANCE? OH
DO YOU WANNA DANCE? OH
katamuiteku taiyou ni hora mitorete itara
Tsuki no juunin no koe “koko kara saki wa NIGHT LINE”
DO YOU WANNA
DO YOU WANNA
DO YOU WANNA DANCE WITH ME?
DO YOU WANNA DANCE WITH ME?
DO YOU WANNA DANCE?
Kanji:
NIGHT LINE
Lyrics: Chiba Yusuke
Music: The Birthday
From here the future is a night line
A welcome from inside the darkness
A simple place where even the buzzing in my ears is gone
Do you wanna dance?
Oh
Do you wanna dance?
Oh
I’m lost in the resounding trumpets
I can see Al Pacino wearing a knit cap
Do you wanna dance?
Do you wanna dance?
She always waits for dawn
I always wait for sleep to come
But we’re one; inside and out
We’re tied together, and we spin round and round like a coin
Do you wanna dance?
Do you wanna dance?
Do you wanna dance?
Do you wanna dance?
From here the future is a night line
A welcome from inside the darkness
Do you wanna dance?
Do you wanna dance?
Look, the setting sun
When you’re fascinated by it,
The man in the moon’s voice calls out “From here, the future is a night line”
Do you wanna
Do you wanna
Do you wanna dance with me?
Do you wanna dance with me?
Do you wanna dance?
NIGHT LINE
koko kara saki NIGHT LINE yami no naka ni WELCOME
miminari mo shinai SHINPURU na basho sa
DO YOU WANNA DANCE? OH
DO YOU WANNA DANCE? OH
TORANPETTO ga hibiku boku wa kikiitteru
NITTO KYAPPU kabutta ARUPACHIINO ga mieru
DO YOU WANNA DANCE? OH
DO YOU WANNA DANCE? OH
kanojo wa itsudatte yoake o matteru
boku wa itsudatte nemuri ga kuru no o matteru
dakedo bokura wa hitotsu sa omote to ura to de
tsunagatteru n da mawotteru KOIN mitai ni sa
DO YOU WANNA DANCE?
DO YOU WANNA DANCE?
DO YOU WANNA DANCE?
DO YOU WANNA DANCE?
koko kara saki NIGHT LINE yami no naka ni WELCOME
miminari mo shinai SHINPURU na basho sa
DO YOU WANNA DANCE? OH
DO YOU WANNA DANCE? OH
katamuiteku taiyou ni hora mitorete itara
Tsuki no juunin no koe “koko kara saki wa NIGHT LINE”
DO YOU WANNA
DO YOU WANNA
DO YOU WANNA DANCE WITH ME?
DO YOU WANNA DANCE WITH ME?
DO YOU WANNA DANCE?
Kanji:
blog translation: Ubukata Shinichi - Feb. 21, 2012
Feb. 21, 2012
"Recording 2"
The rhythm recording is finished, and guitar recording started today.
Picture.
This time I have more guitars and amps than usual, and I am also preparing many effectors.
It’s a recording where I’m working on producing the sounds that are echoing in my head, while also making the new sound I’m searching for.
It takes time and work, but when I find the sound that I’m looking for, and when I’m able to record a take that we can agree on, it gets to the point that even that kind of struggle can be written off, and I’m happy.
Today I finished one song. A beautiful and delicate-sounding guitar part was recorded.
Tomorrow will also be guitar recording.
Original entry:
http://www.newaudiogram.com/blog/ubu/052120331.php
"Recording 2"
The rhythm recording is finished, and guitar recording started today.
Picture.
This time I have more guitars and amps than usual, and I am also preparing many effectors.
It’s a recording where I’m working on producing the sounds that are echoing in my head, while also making the new sound I’m searching for.
It takes time and work, but when I find the sound that I’m looking for, and when I’m able to record a take that we can agree on, it gets to the point that even that kind of struggle can be written off, and I’m happy.
Today I finished one song. A beautiful and delicate-sounding guitar part was recorded.
Tomorrow will also be guitar recording.
Original entry:
http://www.newaudiogram.com/blog/ubu/052120331.php
blog translation: Ubukata Shinichi - Feb. 10, 2012
Feb. 10, 2012
"Recording"
Recording is coming along well.
Today while I’m making music I’m thinking about the guitar’s phrase.
Picture.
I take this amp’s picture every time we’re recording. Its appearance is exactly the same, but if the vacuum tubes inside Marshall amps change, the sound is also changed quite a bit. It’s a good feeling.
And so, after tomorrow more and more recording will begin. We’ll start with the rhythm.
During this time we’ll also be caught up in things like playing lives, but because we’ve got more time than usual scheduled, we’re going to take our time with recording.
It’s the beginning of a long recording.
Original entry:
http://www.newaudiogram.com/blog/ubu/041120308.php
"Recording"
Recording is coming along well.
Today while I’m making music I’m thinking about the guitar’s phrase.
Picture.
I take this amp’s picture every time we’re recording. Its appearance is exactly the same, but if the vacuum tubes inside Marshall amps change, the sound is also changed quite a bit. It’s a good feeling.
And so, after tomorrow more and more recording will begin. We’ll start with the rhythm.
During this time we’ll also be caught up in things like playing lives, but because we’ve got more time than usual scheduled, we’re going to take our time with recording.
It’s the beginning of a long recording.
Original entry:
http://www.newaudiogram.com/blog/ubu/041120308.php
blog translation: Ubukata Shinichi - Oct. 17, 2011
Oct. 17, 2011
“Peacefully in the middle of recording”
NCIS is in the middle of recording.
And so, today I’m in the midst of recording my guitar parts.
These are the guitars prepared for this time. I’ll also be trying out new ones.
Picture
And here are my effectors. There are lots for distortion and delay. Those two things are definitely interesting.
Picture
We’ll continue recording in a little while.
Original entry:
http://www.newaudiogram.com/blog/ubu/201110.php
“Peacefully in the middle of recording”
NCIS is in the middle of recording.
And so, today I’m in the midst of recording my guitar parts.
These are the guitars prepared for this time. I’ll also be trying out new ones.
Picture
And here are my effectors. There are lots for distortion and delay. Those two things are definitely interesting.
Picture
We’ll continue recording in a little while.
Original entry:
http://www.newaudiogram.com/blog/ubu/201110.php
blog translation: Ubukata Shinichi - Oct. 26, 2011
Oct. 26, 2011
“Still More”
We’ve been in the middle of recording for a while.
The guitar recording was safely finished, and today we’re putting things like synthesizer sounds into the songs and doing the last phrase check.
In this kind of break as well, we’re doing things like making new songs, rehearsing for lives and NCIS is pushing forward into the future.
And so today, on our new HP a new live video of “Falling Peaces”* has been uploaded. Definitely, please try to watch it.
Today as well, the four of us are in the studio.
Notes:
*Ubu-san’s spelling of English song titles seems a little sketchy. He’s close, but he always seems to be just a little off. It’s kind of cute.
“Still More”
We’ve been in the middle of recording for a while.
The guitar recording was safely finished, and today we’re putting things like synthesizer sounds into the songs and doing the last phrase check.
In this kind of break as well, we’re doing things like making new songs, rehearsing for lives and NCIS is pushing forward into the future.
And so today, on our new HP a new live video of “Falling Peaces”* has been uploaded. Definitely, please try to watch it.
Today as well, the four of us are in the studio.
Notes:
*Ubu-san’s spelling of English song titles seems a little sketchy. He’s close, but he always seems to be just a little off. It’s kind of cute.
blog translation: Ubukata Shinichi - Nov. 21, 2011
Nov. 21, 2011
“NEW Equipment”
Since we finished the first stage of live performances, we’d been spending some time on production. Finishing up making new music again feels good.
And so, today we checked our equipment in the studio.
-Picture-
Since Yoshii-san’s tour will also start from next month, in order to support him as well I tried to test out my various new equipment and add it to my gear. It seems like my effectors have increased a bit more. As a result, I’m a little worried that it won’t fit into my board, but YAMAJUN is supposed to do it for me somehow later.
While we will also be checking our gear tomorrow, it’s studio work.*
Notes:
*Maybe he means something like “It’s part of the job” ?
Original entry:
http://www.newaudiogram.com/blog/ubu/201111.php
“NEW Equipment”
Since we finished the first stage of live performances, we’d been spending some time on production. Finishing up making new music again feels good.
And so, today we checked our equipment in the studio.
-Picture-
Since Yoshii-san’s tour will also start from next month, in order to support him as well I tried to test out my various new equipment and add it to my gear. It seems like my effectors have increased a bit more. As a result, I’m a little worried that it won’t fit into my board, but YAMAJUN is supposed to do it for me somehow later.
While we will also be checking our gear tomorrow, it’s studio work.*
Notes:
*Maybe he means something like “It’s part of the job” ?
Original entry:
http://www.newaudiogram.com/blog/ubu/201111.php
blog translation: Ubukata Shinichi - Dec. 9, 2011
Ubu-san is the king of enormous, wordy sentences, but this one is kind of cute.
Dec. 9, 2011
“Flower & Powerlight Tour 2011 ~born again~”
Yoshii Kazuya-san’s tour has started.
Picture
The Sapporo and Sendai shows are done. There were a lot of things that I experienced for the first time, and also uneasiness, but now when I try to play a live I’ve gotten to the point where I feel almost as though we’ve been playing together for a very long time, so I’m really having fun and I can perform onstage.
Nevertheless, as one would expect, it’s Yoshii-san and the original members’ stage.* Even though I’m a newcomer, I’m still proud enough to say that, if it’s this band, I predict that we’re going to keep getting better on this tour.** However, I can honestly say that this is a great band. Tomorrow is Chiba Prefecture’s cultural centre.
Ah, and these finally arrived today.
Picture.
My picks.
I had the pick’s thickness and hardness redone many times, and now it’s finally perfect; it’s an obsessive person’s pick.*** I’d been using plain ones for a while, but the design that was printed on these is perfect.
I’ll use them during the lives starting from tomorrow. Tomorrow as well, from the beginning to the end, I’ll devote myself completely to playing the guitar.
Notes:
*, ** I don't know about these sentences. The second one especially.
***He says "It's my obsession's/pickiness's pick". Maybe something like "It's a pick born from my obsessiveness." would communicate that better?
Original entry:
http://www.newaudiogram.com/blog/ubu/201112.php
Dec. 9, 2011
“Flower & Powerlight Tour 2011 ~born again~”
Yoshii Kazuya-san’s tour has started.
Picture
The Sapporo and Sendai shows are done. There were a lot of things that I experienced for the first time, and also uneasiness, but now when I try to play a live I’ve gotten to the point where I feel almost as though we’ve been playing together for a very long time, so I’m really having fun and I can perform onstage.
Nevertheless, as one would expect, it’s Yoshii-san and the original members’ stage.* Even though I’m a newcomer, I’m still proud enough to say that, if it’s this band, I predict that we’re going to keep getting better on this tour.** However, I can honestly say that this is a great band. Tomorrow is Chiba Prefecture’s cultural centre.
Ah, and these finally arrived today.
Picture.
My picks.
I had the pick’s thickness and hardness redone many times, and now it’s finally perfect; it’s an obsessive person’s pick.*** I’d been using plain ones for a while, but the design that was printed on these is perfect.
I’ll use them during the lives starting from tomorrow. Tomorrow as well, from the beginning to the end, I’ll devote myself completely to playing the guitar.
Notes:
*, ** I don't know about these sentences. The second one especially.
***He says "It's my obsession's/pickiness's pick". Maybe something like "It's a pick born from my obsessiveness." would communicate that better?
Original entry:
http://www.newaudiogram.com/blog/ubu/201112.php
blog translation: Kajinaga Daishi - Nov. 29, 2011
Nov. 29, 2011
"As I thought, it's interesting"
As I thought, even though I’m 35, manga is still interesting.
I read Crows*, which I’d read countless times before, with my heart pounding the whole time.
Lindaman** is the best!
Yankee*** mangas are textbooks for boys, aren’t they?
They teach things like the importance of friendship and how one must not act towards people, although also fighting. (lol)
Everyone, what kind of manga do you recommend?
Notes:
*A manga series about a delinquent school
http://www.mangaupdates.com/series.html?id=3406
**A character in Crows and its spin-off “Linda Linda”
***Japanese delinquent
Original entry:
http://ameblo.jp/d-a-i-s-h-i/archive1-201111.html
"As I thought, it's interesting"
As I thought, even though I’m 35, manga is still interesting.
I read Crows*, which I’d read countless times before, with my heart pounding the whole time.
Lindaman** is the best!
Yankee*** mangas are textbooks for boys, aren’t they?
They teach things like the importance of friendship and how one must not act towards people, although also fighting. (lol)
Everyone, what kind of manga do you recommend?
Notes:
*A manga series about a delinquent school
http://www.mangaupdates.com/series.html?id=3406
**A character in Crows and its spin-off “Linda Linda”
***Japanese delinquent
Original entry:
http://ameblo.jp/d-a-i-s-h-i/archive1-201111.html
blog translation: Ubukata Shinichi - Nov. 28, 2011
Nov. 28, 2011
“Tour Rehearsal”
Rehearsal for Yoshii Kazuya-san’s tour is beginning.
With things like events with Yoshii-san, I had the opportunity to work together with him, but this is my first time participating as a tour member.
I’m being supported by the undulating groove of the band members’ steady performance, and while that helps, I’m determined to practice every day. Even if I do, every day is stimulating and, therefore, it’s fun. I feel like time is passing in the blink of an eye. There are another six days left before the first day of the tour, but I'm practicing now anyway.*
This is the studio after the end of rehearsal.
*Picture.*
This is the roadie duo of Jun and Junpei playing my guitars. They’re close friends.
So then, NCIS also has a few lives to announce for next year.
In December and January of next year will be NCIS’s “Hand in Hand” event. The first time around will be in Sendai with 9mm, and we’ll play the second with the band apart in Nagoya. Both are bands that we always try to play lives with. Right now, I'm really looking forward to it.
Now then, rehearsal for Yoshii-san will continue tomorrow as well.
Notes:
*I'm not positive about that last bit. Original Japanese is: 今はとにかく練習です。
Original entry:
http://www.newaudiogram.com/blog/ubu/201111.php
“Tour Rehearsal”
Rehearsal for Yoshii Kazuya-san’s tour is beginning.
With things like events with Yoshii-san, I had the opportunity to work together with him, but this is my first time participating as a tour member.
I’m being supported by the undulating groove of the band members’ steady performance, and while that helps, I’m determined to practice every day. Even if I do, every day is stimulating and, therefore, it’s fun. I feel like time is passing in the blink of an eye. There are another six days left before the first day of the tour, but I'm practicing now anyway.*
This is the studio after the end of rehearsal.
*Picture.*
This is the roadie duo of Jun and Junpei playing my guitars. They’re close friends.
So then, NCIS also has a few lives to announce for next year.
In December and January of next year will be NCIS’s “Hand in Hand” event. The first time around will be in Sendai with 9mm, and we’ll play the second with the band apart in Nagoya. Both are bands that we always try to play lives with. Right now, I'm really looking forward to it.
Now then, rehearsal for Yoshii-san will continue tomorrow as well.
Notes:
*I'm not positive about that last bit. Original Japanese is: 今はとにかく練習です。
Original entry:
http://www.newaudiogram.com/blog/ubu/201111.php
blog translation: Ubukata Shinichi - Sept. 4, 2011
This is the first blog translation I did. :)
Sept. 4, 2011
“Thank You”
Today, the “echo” tour* finished at Shinkiba Studio Coast.
It was a wonderful final.
Being my usual tongue-tied self, during the live I couldn’t really say my feelings well, but to everyone that came to today’s Shinkiba live, and to everyone who participated in this tour, to all of you, from my heart; thank you. Honestly, thank you!
We’re making the music we love, and in general that’s a sort of crazy thing to do, but because there are lots of people that feel something from it and do things like listen to us and come to our lives, we are truly blessed and I think I want to do the final we finished today all over again. And so, it seems likely that there will also be more to come in the future.
Even though the tour is over, for the time being NCIS will enter a period of production**. More and more, we’re going to be thinking of creating music that will honestly reflect our feelings and resound in peoples’ hearts.
Ah, since we will occasionally appear at events and things like that, we will have lives. NCIS’s HP has the details. From now on as well, please take care of me!
Notes:
*I think it was actually called the "Tour echo" tour, but that sounds a little awkward
**I assume this means working on new music
Original entry:
http://www.newaudiogram.com/blog/ubu/201109.php
(^at the bottom of the page with the picture of the band)
Sept. 4, 2011
“Thank You”
Today, the “echo” tour* finished at Shinkiba Studio Coast.
It was a wonderful final.
Being my usual tongue-tied self, during the live I couldn’t really say my feelings well, but to everyone that came to today’s Shinkiba live, and to everyone who participated in this tour, to all of you, from my heart; thank you. Honestly, thank you!
We’re making the music we love, and in general that’s a sort of crazy thing to do, but because there are lots of people that feel something from it and do things like listen to us and come to our lives, we are truly blessed and I think I want to do the final we finished today all over again. And so, it seems likely that there will also be more to come in the future.
Even though the tour is over, for the time being NCIS will enter a period of production**. More and more, we’re going to be thinking of creating music that will honestly reflect our feelings and resound in peoples’ hearts.
Ah, since we will occasionally appear at events and things like that, we will have lives. NCIS’s HP has the details. From now on as well, please take care of me!
Notes:
*I think it was actually called the "Tour echo" tour, but that sounds a little awkward
**I assume this means working on new music
Original entry:
http://www.newaudiogram.com/blog/ubu/201109.php
(^at the bottom of the page with the picture of the band)
Tuesday, 29 October 2013
SNAKE ON THE BEACH - 19:40 (english translation)
I love this one. I think most of it turned out pretty well, but it gets a little sketchy towards the end.
19:40
Music and Lyrics: Chiba Yusuke
Baby, I’m heading towards you now
So don’t worry
It’s cold outside
If the air dries up, I wonder if it’s going to snow?
The wind is strong,
And I can’t see in front of me
But, because I know the way,
Baby, if the snow piles up
Let’s build a snow hut
And let’s make it our secret hideout
I’m heading towards you,
And since I’ll be able to touch you soon,
Wait for me, baby
Hello baby
A rider that should be turning into the wind*
In the middle of an intersection underneath the buildings, he’s collapsing
What he saw from there was
A line of ants
The sound of the sewer drain
The smell of spices
Irregular car blinkers
It was just right.
It was the dramatic way to die he’d been searching for.**
I wonder what that girl would say if she saw me like this?***
Hello baby
Oh baby!
Notes:
*I’m not sure about this line. I think he means a guy on a motorcycle had an accident, so he isn't riding fast like he should be?
**Not sure if it’s “he’d been searching for” or “I’d been searching for”, since “kare” is used earlier and he seems to be watching someone
***Not sure how to read this either, so don’t take my word on it
19:40
BABY ima mukatteru
Dakara shinpai shinaide
Soto samui yo
Kuuki kawaite yuki ni naru ka na
Kaze wa tsuyokute
Mae wa mienai kedo
Michi wa wakaru kara
BABY tsumottara
Kamakura o
Tsukurou
Ore to omae no
Himitsukichi ni shiyou
Ima mukatteru kara
Mou sugu omae ni
Sawareru kara
Mattete yo BABY
HELLO BABY
Kaze ni natta hazu no RAIDAA
Kouka shita no kousaten no mannaka ni taoreteru
Kare ga soko de mita no wa
ARI no gyouretsu
Gesuidou no oto
SUPAISU no nioi
Fukisoku na UINKAA
Choudo yokatta.
DORAMACHIKKU na shini-kata o sagashiteta tokoro datta.
Konna ore ni ano ko wa nante iu darou ka.
HELLO BABY
OH BABY!
Kanji:
http://j-lyric.net/artist/a056d8a/l02a4fa.html
19:40
Music and Lyrics: Chiba Yusuke
Baby, I’m heading towards you now
So don’t worry
It’s cold outside
If the air dries up, I wonder if it’s going to snow?
The wind is strong,
And I can’t see in front of me
But, because I know the way,
Baby, if the snow piles up
Let’s build a snow hut
And let’s make it our secret hideout
I’m heading towards you,
And since I’ll be able to touch you soon,
Wait for me, baby
Hello baby
A rider that should be turning into the wind*
In the middle of an intersection underneath the buildings, he’s collapsing
What he saw from there was
A line of ants
The sound of the sewer drain
The smell of spices
Irregular car blinkers
It was just right.
It was the dramatic way to die he’d been searching for.**
I wonder what that girl would say if she saw me like this?***
Hello baby
Oh baby!
Notes:
*I’m not sure about this line. I think he means a guy on a motorcycle had an accident, so he isn't riding fast like he should be?
**Not sure if it’s “he’d been searching for” or “I’d been searching for”, since “kare” is used earlier and he seems to be watching someone
***Not sure how to read this either, so don’t take my word on it
19:40
BABY ima mukatteru
Dakara shinpai shinaide
Soto samui yo
Kuuki kawaite yuki ni naru ka na
Kaze wa tsuyokute
Mae wa mienai kedo
Michi wa wakaru kara
BABY tsumottara
Kamakura o
Tsukurou
Ore to omae no
Himitsukichi ni shiyou
Ima mukatteru kara
Mou sugu omae ni
Sawareru kara
Mattete yo BABY
HELLO BABY
Kaze ni natta hazu no RAIDAA
Kouka shita no kousaten no mannaka ni taoreteru
Kare ga soko de mita no wa
ARI no gyouretsu
Gesuidou no oto
SUPAISU no nioi
Fukisoku na UINKAA
Choudo yokatta.
DORAMACHIKKU na shini-kata o sagashiteta tokoro datta.
Konna ore ni ano ko wa nante iu darou ka.
HELLO BABY
OH BABY!
Kanji:
http://j-lyric.net/artist/a056d8a/l02a4fa.html
Thursday, 24 October 2013
media youth - Orange (romaji only)
Orange
Lyrics: Goro Matsui
Music: KIYOSHI
Dame de amaku yabai kibun to
WARU de rashiku umai karada de dekiteru
Dare ga dare ni nani o iwaou to
Nanimo shitaku nakerya
Nannimo shi-yashinai
Donna uso ni demo
Umaku DANCE ga dekiru
Doozo suki na dake
Shitai dake tawamurete
DON’T GIVE ME
Ai nanka iranai
Mou hoshiku wa nai
Te ni ireta sekai de
Mou juubun-sugiru
Wakariaitaku nai
Mou furetaku nai
Taiyou no shiwaza de
Haretsu shi sou ni
Atsui HEART & HEART
Nibuku dasaku mazui kanji mo
Nanka sore de ii to omoerya
Sore de ii
Konna tokai ni wa
Irareru basho mo nakute
Motto dekiru koto
Hamaru koto to sagashiteru
DON’T GIVE ME
Ai nanka iranai
Mou hoshiku wa nai
Arifureta KISS de mou juubun-sugiru
Wakariaitaku nai
Mou furetaku nai
Taiyou no shiwaza de
Haretsu shi sou ni
Atsui HEART & HEART
Donna machigai mo
Umaku JOKE de nigeru
Dooka itsumademo
Dokomademo oikakete
DON’T GIVE ME
Ai nanka iranai
Mou hoshiku wa nai
Te ni ireta sekai de
Mou juubun-sugiru
Wakariaitaku nai
Mou furetaku nai
Taiyou no shiwaza de
Haretsu shi sou ni
Atsui HEART & HEART
Te ni ireta sekai de
Mou juubun-sugiru
Wakariaitaku nai
Mou furetaku nai
Taiyou no shiwaza de
Haretsu shi sou ni
Atsui HEART & HEART
Kanji:
http://petitlyrics.com/kashi/186090/
Lyrics: Goro Matsui
Music: KIYOSHI
Dame de amaku yabai kibun to
WARU de rashiku umai karada de dekiteru
Dare ga dare ni nani o iwaou to
Nanimo shitaku nakerya
Nannimo shi-yashinai
Donna uso ni demo
Umaku DANCE ga dekiru
Doozo suki na dake
Shitai dake tawamurete
DON’T GIVE ME
Ai nanka iranai
Mou hoshiku wa nai
Te ni ireta sekai de
Mou juubun-sugiru
Wakariaitaku nai
Mou furetaku nai
Taiyou no shiwaza de
Haretsu shi sou ni
Atsui HEART & HEART
Nibuku dasaku mazui kanji mo
Nanka sore de ii to omoerya
Sore de ii
Konna tokai ni wa
Irareru basho mo nakute
Motto dekiru koto
Hamaru koto to sagashiteru
DON’T GIVE ME
Ai nanka iranai
Mou hoshiku wa nai
Arifureta KISS de mou juubun-sugiru
Wakariaitaku nai
Mou furetaku nai
Taiyou no shiwaza de
Haretsu shi sou ni
Atsui HEART & HEART
Donna machigai mo
Umaku JOKE de nigeru
Dooka itsumademo
Dokomademo oikakete
DON’T GIVE ME
Ai nanka iranai
Mou hoshiku wa nai
Te ni ireta sekai de
Mou juubun-sugiru
Wakariaitaku nai
Mou furetaku nai
Taiyou no shiwaza de
Haretsu shi sou ni
Atsui HEART & HEART
Te ni ireta sekai de
Mou juubun-sugiru
Wakariaitaku nai
Mou furetaku nai
Taiyou no shiwaza de
Haretsu shi sou ni
Atsui HEART & HEART
Kanji:
http://petitlyrics.com/kashi/186090/
Subscribe to:
Posts (Atom)